Eric Whitacre - The Stolen Child - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eric Whitacre - The Stolen Child




Where dips the rocky highland
Где спускается скалистое высокогорье
Of Sleuth Wood in the lake,
О сыщике Вуде в озере,
There lies a leafy island
Там раскинулся остров, покрытый листвой.
Where flapping herons wake
Где просыпаются хлопающие крыльями цапли
The drowsy water rats;
Сонные водяные крысы;
There we′ve hid our faery vats,
Там мы спрятали наши волшебные чаны.
Full of berrys
Полон ягод
And of reddest stolen cherries.
И из самых красных украденных вишен.
Come away, O human child!
Уходи, о Дитя человеческое!
To the waters and the wild
К водам и дикой природе.
With a faery, hand in hand,
С феей, рука об руку,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Потому что мир полон слез, которых ты не можешь понять.
Where the wave of moonlight glosses
Где блестит волна лунного света.
The dim gray sands with light,
Тусклые серые пески со светом,
Far off by furthest Rosses
Вдалеке от самых дальних Россов
We foot it all the night,
Мы гуляем по ней всю ночь,
Weaving olden dances
Сплетая старинные танцы.
Mingling hands and mingling glances
Смешение рук и смешение взглядов.
Till the moon has taken flight;
Пока Луна не взлетит;
To and fro we leap
Мы прыгаем туда сюда
And chase the frothy bubbles,
И гоняться за пенистыми пузырями,
While the world is full of troubles
Пока мир полон неприятностей.
And anxious in its sleep.
И тревожен во сне.
Come away, O human child!
Уходи, о Дитя человеческое!
To the waters and the wild
К водам и дикой природе.
With a faery, hand in hand,
С феей, рука об руку,
For the world′s more full of weeping than you can understand.
Потому что мир полон слез, которых ты не можешь понять.
Where the wandering water gushes
Где струится блуждающая вода.
From the hills above Glen-Car,
С холмов над Гленкаром,
In pools among the rushes
В лужах среди камышей.
That scare could bathe a star,
Этот страх мог бы омыть звезду,
We seek for slumbering trout
Мы ищем дремлющую форель.
And whispering in their ears
И шепот в их ушах.
Give them unquiet dreams;
Подари им тревожные сны;
Leaning softly out
Мягко высовываюсь наружу.
From ferns that drop their tears
От папоротников, что роняют слезы.
Over the young streams.
Над молодыми ручьями.
Come away, O human child!
Уходи, о Дитя человеческое!
To the waters and the wild
К водам и дикой природе.
With a faery, hand in hand,
С феей, рука об руку,
For the world's more full of weeping than you can understand.
Потому что мир полон слез, которых ты не можешь понять.
Away with us he's going,
Он уходит с нами.
The solemn-eyed:
Торжественные глаза:
He′ll hear no more the lowing
Он больше не услышит мычания.
Of the calves on the warm hillside
О телятах на теплом склоне холма
Or the kettle on the hob
Или чайник на плите
Sing peace into his breast,
Пой мир в его груди
Or see the brown mice bob
Или смотри, как скачут коричневые мыши.
Round and round the oatmeal chest.
Круг за кругом сундук с овсянкой.
For he comes, the human child,
Ибо он приходит, Дитя человеческое,
To the waters and the wild
К водам и дикой природе.
With a faery, hand in hand,
С феей, рука об руку,
For the world′s more full of weeping than he can understand.
Ибо мир полон слез, которых он не может понять.
William Butler Yeats, 1865-1939
Уильям Батлер Йейтс, 1865-1939





Writer(s): Eric E Whitacre, William Butler Yeats


Attention! Feel free to leave feedback.