Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hear
the
sledges
with
the
bells-
Hör
die
Schlitten
mit
den
Glocken
–
Silver
bells!
Silberglocken!
What
a
world
of
merriment
their
melody
foretells!
Welch
eine
Welt
der
Fröhlichkeit
ihre
Melodie
verkündet!
How
they
tinkle,
tinkle,
tinkle,
Wie
sie
bimmeln,
bimmeln,
bimmeln,
In
the
icy
air
of
night!
In
der
eisigen
Nachtluft!
While
the
stars
that
oversprinkle
Während
die
Sterne,
die
übersprenkeln
All
the
heavens,
seem
to
twinkle
Den
ganzen
Himmel,
zu
zwinkern
scheinen
With
a
crystalline
delight;
Mit
kristallener
Wonne;
Keeping
time,
time,
time,
Halten
den
Takt,
Takt,
Takt,
In
a
sort
of
Runic
rhyme,
In
einer
Art
Runenreim,
To
the
tintinnabulation
that
so
musically
wells
Zum
Tintinnabulum,
das
so
musikalisch
quillt
From
the
bells,
bells,
bells,
bells,
bells,
bells,
bells-
Von
den
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken
–
From
the
jingling
and
the
tinkling
of
the
bells.
Vom
Klingeln
und
Bimmeln
der
Glocken.
Hear
the
mellow
wedding
bells,
Hör
die
sanften
Hochzeitsglocken,
Golden
bells!
Goldene
Glocken!
What
a
world
of
happiness
their
harmony
foretells!
Welch
eine
Welt
des
Glücks
ihre
Harmonie
verkündet!
Through
the
balmy
air
of
night
Durch
die
laue
Nachtluft
How
they
ring
out
their
delight!
Wie
sie
ihre
Wonne
hinausläuten!
From
the
molten-golden
notes,
Von
den
geschmolzen-goldenen
Tönen,
And
an
in
tune,
Und
in
Einklang,
What
a
liquid
ditty
floats
Welch
ein
flüssiges
Liedchen
schwebt
To
the
turtle-dove
that
listens,
while
she
gloats
Zur
Turteltaube,
die
lauscht,
während
sie
schwelgt
On
the
moon!
Im
Mondenschein!
Oh,
from
out
the
sounding
cells,
Oh,
aus
den
klingenden
Zellen,
What
a
gush
of
euphony
voluminously
wells!
Welch
ein
Schwall
von
Wohlklang
voluminös
quillt!
How
it
swells!
Wie
er
anschwillt!
How
it
dwells
Wie
er
verweilt
On
the
Future!
how
it
tells
Auf
der
Zukunft!
Wie
er
erzählt
Of
the
rapture
that
impels
Von
der
Entzückung,
die
antreibt
To
the
swinging
and
the
ringing
Zum
Schwingen
und
Klingen
Of
the
bells,
bells,
bells,
Der
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Of
the
bells,
bells,
bells,
bells,
bells,
bells,
bells-
Der
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken
–
To
the
rhyming
and
the
chiming
of
the
bells!
Zum
Reimen
und
Läuten
der
Glocken!
Hear
the
loud
alarum
bells-
Hör
die
lauten
Alarmglocken
–
Brazen
bells!
Eherne
Glocken!
What
a
tale
of
terror,
now,
their
turbulency
tells!
Welch
eine
Schreckensgeschichte
ihre
Aufruhr
nun
erzählt!
In
the
startled
ear
of
night
Im
aufgeschreckten
Ohr
der
Nacht
How
they
scream
out
their
affright!
Wie
sie
ihre
Angst
hinausschreien!
Too
much
horrified
to
speak,
Zu
entsetzt,
um
zu
sprechen,
They
can
only
shriek,
shriek,
Können
sie
nur
kreischen,
kreischen,
In
a
clamorous
appealing
to
the
mercy
of
the
fire,
In
einem
lärmenden
Appell
an
die
Gnade
des
Feuers,
In
a
mad
expostulation
with
the
deaf
and
frantic
fire,
In
einem
wahnsinnigen
Einspruch
gegen
das
taube
und
rasende
Feuer,
Leaping
higher,
higher,
higher,
Springend
höher,
höher,
höher,
With
a
desperate
desire,
Mit
verzweifeltem
Verlangen,
And
a
resolute
endeavor,
Und
entschlossenem
Bemühen,
Now–now
to
sit
or
never,
Jetzt
– jetzt
zu
sitzen
oder
nie,
By
the
side
of
the
pale-faced
moon.
An
der
Seite
des
bleichen
Mondes.
Oh,
the
bells,
bells,
bells!
Oh,
die
Glocken,
Glocken,
Glocken!
What
a
tale
their
terror
tells
Welch
eine
Geschichte
ihr
Schrecken
erzählt
Of
Despair!
Von
Verzweiflung!
How
they
clang,
and
clash,
and
roar!
Wie
sie
dröhnen
und
klirren
und
brüllen!
What
a
horror
they
outpour
Welchen
Horror
sie
ausgießen
On
the
bosom
of
the
palpitating
air!
Auf
den
Busen
der
pochenden
Luft!
Yet
the
ear
it
fully
knows,
Doch
das
Ohr
weiß
genau,
By
the
twanging,
Durch
das
Dröhnen,
And
the
clanging,
Und
das
Klirren,
How
the
danger
ebbs
and
flows:
Wie
die
Gefahr
abebbt
und
fließt:
Yet
the
ear
distinctly
tells,
Doch
das
Ohr
sagt
deutlich,
In
the
jangling,
Im
Dissonieren,
And
the
wrangling,
Und
dem
Zanken,
How
the
danger
sinks
and
swells,
Wie
die
Gefahr
sinkt
und
schwillt,
By
the
sinking
or
the
swelling
in
the
anger
of
the
bells-
Durch
das
Sinken
oder
Schwellen
im
Zorn
der
Glocken
–
Of
the
bells-
Der
Glocken
–
Of
the
bells,
bells,
bells,
bells,
bells,
bells,
bells-
Der
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken
–
In
the
clamor
and
the
clangor
of
the
bells!
Im
Lärm
und
Getöse
der
Glocken!
Hear
the
tolling
of
the
bells-
Hör
das
Läuten
der
Glocken
–
Iron
Bells!
Eiserne
Glocken!
What
a
world
of
solemn
thought
their
monody
compels!
Welch
eine
Welt
ernster
Gedanken
ihre
Monodie
erzwingt!
In
the
silence
of
the
night,
In
der
Stille
der
Nacht,
How
we
shiver
with
affright
Wie
wir
schaudern
vor
Schreck
At
the
melancholy
menace
of
their
tone!
Angesichts
der
melancholischen
Bedrohung
ihres
Tons!
For
every
sound
that
floats
Denn
jeder
Klang,
der
schwebt
From
the
rust
within
their
throats
Aus
dem
Rost
in
ihren
Kehlen
Is
a
groan.
Ist
ein
Stöhnen.
And
the
people–ah,
the
people-
Und
die
Leute
– ah,
die
Leute
–
They
that
dwell
up
in
the
steeple,
Die
oben
im
Kirchturm
wohnen,
And
who,
tolling,
tolling,
tolling,
Und
die,
läutend,
läutend,
läutend,
In
that
muffled
monotone,
In
diesem
gedämpften
Monoton,
Feel
a
glory
in
so
rolling
Eine
Herrlichkeit
darin
fühlen,
so
zu
wälzen
On
the
human
heart
a
stone-
Einen
Stein
auf
das
menschliche
Herz
–
They
are
neither
man
nor
woman-
Sie
sind
weder
Mann
noch
Frau
–
They
are
neither
brute
nor
human-
Sie
sind
weder
Tier
noch
Mensch
–
They
are
Ghouls:
Sie
sind
Ghule:
And
their
king
it
is
who
tolls;
Und
ihr
König
ist
es,
der
läutet;
And
he
rolls,
rolls,
rolls,
Und
er
wälzt,
wälzt,
wälzt,
A
paean
from
the
bells!
Einen
Päan
von
den
Glocken!
And
his
merry
bosom
swells
Und
seine
heitere
Brust
schwillt
With
the
paean
of
the
bells!
Mit
dem
Päan
der
Glocken!
And
he
dances,
and
he
yells;
Und
er
tanzt,
und
er
johlt;
Keeping
time,
time,
time,
Hält
den
Takt,
Takt,
Takt,
In
a
sort
of
Runic
rhyme,
In
einer
Art
Runenreim,
To
the
paean
of
the
bells-
Zum
Päan
der
Glocken
–
Of
the
bells:
Der
Glocken:
Keeping
time,
time,
time,
Hält
den
Takt,
Takt,
Takt,
In
a
sort
of
Runic
rhyme,
In
einer
Art
Runenreim,
To
the
throbbing
of
the
bells-
Zum
Pochen
der
Glocken
–
Of
the
bells,
bells,
bells-
Der
Glocken,
Glocken,
Glocken
–
To
the
sobbing
of
the
bells;
Zum
Schluchzen
der
Glocken;
Keeping
time,
time,
time,
Hält
den
Takt,
Takt,
Takt,
As
he
knells,
knells,
knells,
Während
er
läutet,
läutet,
läutet,
In
a
happy
Runic
rhyme,
In
einem
fröhlichen
Runenreim,
To
the
rolling
of
the
bells-
Zum
Rollen
der
Glocken
–
Of
the
bells,
bells,
bells:
Der
Glocken,
Glocken,
Glocken:
To
the
tolling
of
the
bells,
Zum
Läuten
der
Glocken,
Of
the
bells,
bells,
bells,
bells
bells,
bells,
bells-
Der
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken
Glocken,
Glocken,
Glocken
–
Of
the
bells,
bells,
bells,
bells
bells,
bells,
bells-
Der
Glocken,
Glocken,
Glocken,
Glocken
Glocken,
Glocken,
Glocken
–
To
the
moaning
and
the
groaning
of
the
bells!
Zum
Stöhnen
und
Ächzen
der
Glocken!
Bells!
Bells!
Bells!...
Glocken!
Glocken!
Glocken!...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eric Woolfson
Attention! Feel free to leave feedback.