Eric Woolfson - The Bells - translation of the lyrics into German

The Bells - Eric Woolfsontranslation in German




The Bells
Die Glocken
Hear the sledges with the bells-
Hör die Schlitten mit den Glocken
Silver bells!
Silberglocken!
What a world of merriment their melody foretells!
Welch eine Welt der Fröhlichkeit ihre Melodie verkündet!
How they tinkle, tinkle, tinkle,
Wie sie bimmeln, bimmeln, bimmeln,
In the icy air of night!
In der eisigen Nachtluft!
While the stars that oversprinkle
Während die Sterne, die übersprenkeln
All the heavens, seem to twinkle
Den ganzen Himmel, zu zwinkern scheinen
With a crystalline delight;
Mit kristallener Wonne;
Keeping time, time, time,
Halten den Takt, Takt, Takt,
In a sort of Runic rhyme,
In einer Art Runenreim,
To the tintinnabulation that so musically wells
Zum Tintinnabulum, das so musikalisch quillt
From the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells-
Von den Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken
From the jingling and the tinkling of the bells.
Vom Klingeln und Bimmeln der Glocken.
Hear the mellow wedding bells,
Hör die sanften Hochzeitsglocken,
Golden bells!
Goldene Glocken!
What a world of happiness their harmony foretells!
Welch eine Welt des Glücks ihre Harmonie verkündet!
Through the balmy air of night
Durch die laue Nachtluft
How they ring out their delight!
Wie sie ihre Wonne hinausläuten!
From the molten-golden notes,
Von den geschmolzen-goldenen Tönen,
And an in tune,
Und in Einklang,
What a liquid ditty floats
Welch ein flüssiges Liedchen schwebt
To the turtle-dove that listens, while she gloats
Zur Turteltaube, die lauscht, während sie schwelgt
On the moon!
Im Mondenschein!
Oh, from out the sounding cells,
Oh, aus den klingenden Zellen,
What a gush of euphony voluminously wells!
Welch ein Schwall von Wohlklang voluminös quillt!
How it swells!
Wie er anschwillt!
How it dwells
Wie er verweilt
On the Future! how it tells
Auf der Zukunft! Wie er erzählt
Of the rapture that impels
Von der Entzückung, die antreibt
To the swinging and the ringing
Zum Schwingen und Klingen
Of the bells, bells, bells,
Der Glocken, Glocken, Glocken,
Of the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells-
Der Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken
To the rhyming and the chiming of the bells!
Zum Reimen und Läuten der Glocken!
Hear the loud alarum bells-
Hör die lauten Alarmglocken
Brazen bells!
Eherne Glocken!
What a tale of terror, now, their turbulency tells!
Welch eine Schreckensgeschichte ihre Aufruhr nun erzählt!
In the startled ear of night
Im aufgeschreckten Ohr der Nacht
How they scream out their affright!
Wie sie ihre Angst hinausschreien!
Too much horrified to speak,
Zu entsetzt, um zu sprechen,
They can only shriek, shriek,
Können sie nur kreischen, kreischen,
Out of tune,
Verstimmt,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
In einem lärmenden Appell an die Gnade des Feuers,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
In einem wahnsinnigen Einspruch gegen das taube und rasende Feuer,
Leaping higher, higher, higher,
Springend höher, höher, höher,
With a desperate desire,
Mit verzweifeltem Verlangen,
And a resolute endeavor,
Und entschlossenem Bemühen,
Now–now to sit or never,
Jetzt jetzt zu sitzen oder nie,
By the side of the pale-faced moon.
An der Seite des bleichen Mondes.
Oh, the bells, bells, bells!
Oh, die Glocken, Glocken, Glocken!
What a tale their terror tells
Welch eine Geschichte ihr Schrecken erzählt
Of Despair!
Von Verzweiflung!
How they clang, and clash, and roar!
Wie sie dröhnen und klirren und brüllen!
What a horror they outpour
Welchen Horror sie ausgießen
On the bosom of the palpitating air!
Auf den Busen der pochenden Luft!
Yet the ear it fully knows,
Doch das Ohr weiß genau,
By the twanging,
Durch das Dröhnen,
And the clanging,
Und das Klirren,
How the danger ebbs and flows:
Wie die Gefahr abebbt und fließt:
Yet the ear distinctly tells,
Doch das Ohr sagt deutlich,
In the jangling,
Im Dissonieren,
And the wrangling,
Und dem Zanken,
How the danger sinks and swells,
Wie die Gefahr sinkt und schwillt,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells-
Durch das Sinken oder Schwellen im Zorn der Glocken
Of the bells-
Der Glocken
Of the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells-
Der Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken, Glocken
In the clamor and the clangor of the bells!
Im Lärm und Getöse der Glocken!
Hear the tolling of the bells-
Hör das Läuten der Glocken
Iron Bells!
Eiserne Glocken!
What a world of solemn thought their monody compels!
Welch eine Welt ernster Gedanken ihre Monodie erzwingt!
In the silence of the night,
In der Stille der Nacht,
How we shiver with affright
Wie wir schaudern vor Schreck
At the melancholy menace of their tone!
Angesichts der melancholischen Bedrohung ihres Tons!
For every sound that floats
Denn jeder Klang, der schwebt
From the rust within their throats
Aus dem Rost in ihren Kehlen
Is a groan.
Ist ein Stöhnen.
And the people–ah, the people-
Und die Leute ah, die Leute
They that dwell up in the steeple,
Die oben im Kirchturm wohnen,
All Alone
Ganz allein
And who, tolling, tolling, tolling,
Und die, läutend, läutend, läutend,
In that muffled monotone,
In diesem gedämpften Monoton,
Feel a glory in so rolling
Eine Herrlichkeit darin fühlen, so zu wälzen
On the human heart a stone-
Einen Stein auf das menschliche Herz
They are neither man nor woman-
Sie sind weder Mann noch Frau
They are neither brute nor human-
Sie sind weder Tier noch Mensch
They are Ghouls:
Sie sind Ghule:
And their king it is who tolls;
Und ihr König ist es, der läutet;
And he rolls, rolls, rolls,
Und er wälzt, wälzt, wälzt,
Rolls
Wälzt
A paean from the bells!
Einen Päan von den Glocken!
And his merry bosom swells
Und seine heitere Brust schwillt
With the paean of the bells!
Mit dem Päan der Glocken!
And he dances, and he yells;
Und er tanzt, und er johlt;
Keeping time, time, time,
Hält den Takt, Takt, Takt,
In a sort of Runic rhyme,
In einer Art Runenreim,
To the paean of the bells-
Zum Päan der Glocken
Of the bells:
Der Glocken:
Keeping time, time, time,
Hält den Takt, Takt, Takt,
In a sort of Runic rhyme,
In einer Art Runenreim,
To the throbbing of the bells-
Zum Pochen der Glocken
Of the bells, bells, bells-
Der Glocken, Glocken, Glocken
To the sobbing of the bells;
Zum Schluchzen der Glocken;
Keeping time, time, time,
Hält den Takt, Takt, Takt,
As he knells, knells, knells,
Während er läutet, läutet, läutet,
In a happy Runic rhyme,
In einem fröhlichen Runenreim,
To the rolling of the bells-
Zum Rollen der Glocken
Of the bells, bells, bells:
Der Glocken, Glocken, Glocken:
To the tolling of the bells,
Zum Läuten der Glocken,
Of the bells, bells, bells, bells bells, bells, bells-
Der Glocken, Glocken, Glocken, Glocken Glocken, Glocken, Glocken
Of the bells, bells, bells, bells bells, bells, bells-
Der Glocken, Glocken, Glocken, Glocken Glocken, Glocken, Glocken
To the moaning and the groaning of the bells!
Zum Stöhnen und Ächzen der Glocken!
Bells! Bells! Bells!...
Glocken! Glocken! Glocken!...





Writer(s): Eric Woolfson


Attention! Feel free to leave feedback.