Eric Woolfson - The Bells - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eric Woolfson - The Bells




The Bells
Колокола
Hear the sledges with the bells-
Слышишь сани с бубенцами -
Silver bells!
Серебряные бубенцы!
What a world of merriment their melody foretells!
Какой мир веселья предвещает их мелодия!
How they tinkle, tinkle, tinkle,
Как они звенят, звенят, звенят
In the icy air of night!
В морозном ночном воздухе!
While the stars that oversprinkle
Пока звезды, что усеивают
All the heavens, seem to twinkle
Все небо, как будто мерцают
With a crystalline delight;
С кристальным восторгом;
Keeping time, time, time,
Отбивая время, время, время,
In a sort of Runic rhyme,
В своего рода рунической рифме,
To the tintinnabulation that so musically wells
К тому звону, что так музыкально льется
From the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells-
Из колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов -
From the jingling and the tinkling of the bells.
От звененья и бренчания колокольчиков.
Hear the mellow wedding bells,
Слышишь нежные свадебные колокола,
Golden bells!
Золотые колокола!
What a world of happiness their harmony foretells!
Какой мир счастья предвещает их гармония!
Through the balmy air of night
Сквозь ласковый ночной воздух,
How they ring out their delight!
Как они звонят от восторга!
From the molten-golden notes,
Из расплавленных золотых нот,
And an in tune,
И в такт,
What a liquid ditty floats
Какая нежная песенка плывет
To the turtle-dove that listens, while she gloats
К горлице, что слушает, пока красуется
On the moon!
На луне!
Oh, from out the sounding cells,
Ах, из звучащих колоколов,
What a gush of euphony voluminously wells!
Какой поток благозвучия обильно льется!
How it swells!
Как он нарастает!
How it dwells
Как он задерживается
On the Future! how it tells
На Будущем! Как он говорит
Of the rapture that impels
О том восторге, что толкает
To the swinging and the ringing
К раскачиванию и звону
Of the bells, bells, bells,
Колоколов, колоколов, колоколов,
Of the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells-
Колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов -
To the rhyming and the chiming of the bells!
К рифмовке и перезвону колоколов!
Hear the loud alarum bells-
Слышишь громкие набатные колокола -
Brazen bells!
Медные колокола!
What a tale of terror, now, their turbulency tells!
Какую повесть ужаса теперь рассказывает их неистовство!
In the startled ear of night
В испуганное ухо ночи
How they scream out their affright!
Как они выкрикивают свой страх!
Too much horrified to speak,
Слишком напуганные, чтобы говорить,
They can only shriek, shriek,
Они могут только визжать, визжать
Out of tune,
Не в лад,
In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
В шумном воззвании к милосердию огня,
In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
В безумной мольбе к глухому и неистовому огню,
Leaping higher, higher, higher,
Взлетая все выше, выше, выше,
With a desperate desire,
С отчаянным желанием
And a resolute endeavor,
И решительной попыткой,
Now–now to sit or never,
Сейчас-сейчас сесть или никогда,
By the side of the pale-faced moon.
Рядом с бледнолицей луной.
Oh, the bells, bells, bells!
Ах, колокола, колокола, колокола!
What a tale their terror tells
Какую историю рассказывает их ужас
Of Despair!
Об Отчаянии!
How they clang, and clash, and roar!
Как они звенят, и лязгают, и ревут!
What a horror they outpour
Какой ужас они изливают
On the bosom of the palpitating air!
На грудь трепещущего воздуха!
Yet the ear it fully knows,
И все же ухо точно знает,
By the twanging,
По гудению,
And the clanging,
И лязгу,
How the danger ebbs and flows:
Как опасность то усиливается, то ослабевает:
Yet the ear distinctly tells,
И все же ухо отчетливо различает,
In the jangling,
В звоне,
And the wrangling,
И перебранке,
How the danger sinks and swells,
Как опасность то затихает, то усиливается,
By the sinking or the swelling in the anger of the bells-
По затиханию или усилению в гневе колоколов -
Of the bells-
Колоколов -
Of the bells, bells, bells, bells, bells, bells, bells-
Колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов -
In the clamor and the clangor of the bells!
В шуме и лязге колоколов!
Hear the tolling of the bells-
Слышишь похоронный звон -
Iron Bells!
Чугунные колокола!
What a world of solemn thought their monody compels!
Какой мир мрачных мыслей вызывает их погребальная песнь!
In the silence of the night,
В ночной тишине,
How we shiver with affright
Как мы дрожим от страха
At the melancholy menace of their tone!
От меланхоличной угрозы их тона!
For every sound that floats
Ибо каждый звук, что доносится
From the rust within their throats
Из ржавчины в их горле,
Is a groan.
Это стон.
And the people–ah, the people-
И люди - ах, люди -
They that dwell up in the steeple,
Те, что живут на колокольне,
All Alone
В полном одиночестве,
And who, tolling, tolling, tolling,
И кто, звоня, звоня, звоня,
In that muffled monotone,
В этом приглушенном монотонном звуке,
Feel a glory in so rolling
Чувствуют славу в том, чтобы катить
On the human heart a stone-
На человеческое сердце камень -
They are neither man nor woman-
Они не мужчина и не женщина -
They are neither brute nor human-
Они не зверь и не человек -
They are Ghouls:
Они Упыри:
And their king it is who tolls;
И их король - тот, кто звонит;
And he rolls, rolls, rolls,
И он катит, катит, катит,
Rolls
Катит
A paean from the bells!
Гимн из колоколов!
And his merry bosom swells
И его веселая грудь вздымается
With the paean of the bells!
От гимна колоколов!
And he dances, and he yells;
И он танцует и вопит;
Keeping time, time, time,
Отбивая время, время, время,
In a sort of Runic rhyme,
В своего рода рунической рифме,
To the paean of the bells-
Под гимн колоколов -
Of the bells:
Колоколов:
Keeping time, time, time,
Отбивая время, время, время,
In a sort of Runic rhyme,
В своего рода рунической рифме,
To the throbbing of the bells-
Под пульсацию колоколов -
Of the bells, bells, bells-
Колоколов, колоколов, колоколов -
To the sobbing of the bells;
Под рыдания колоколов;
Keeping time, time, time,
Отбивая время, время, время,
As he knells, knells, knells,
Пока он звонит, звонит, звонит,
In a happy Runic rhyme,
В радостной рунической рифме,
To the rolling of the bells-
Под раскаты колоколов -
Of the bells, bells, bells:
Колоколов, колоколов, колоколов:
To the tolling of the bells,
Под похоронный звон,
Of the bells, bells, bells, bells bells, bells, bells-
Колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов -
Of the bells, bells, bells, bells bells, bells, bells-
Колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов, колоколов -
To the moaning and the groaning of the bells!
Под стоны и рыдания колоколов!
Bells! Bells! Bells!...
Колокола! Колокола! Колокола!...





Writer(s): Eric Woolfson


Attention! Feel free to leave feedback.