Erik Bye - Varherres Klinkekuler - translation of the lyrics into German

Varherres Klinkekuler - Erik Byetranslation in German




Varherres Klinkekuler
Des Herren Murmelspiel
Jeg drømte at vår Herre var en pode med reven brok og skrubbsår hver legg
Ich träumte, dass unser Herr ein Junge war mit zerschlissenen Hosen und Schrammen an jedem Bein
Jeg ham klinke kule med vår klode i muntre sprett mot universets vegg
Ich sah ihn Murmeln spielen mit unserer Erde, munter springend gegen die Wand des Universums
Han klinket han var glad og det var sommer
Er spielte, er war fröhlich und es war Sommer
Og solen tente lyn i farget glass.
Und die Sonne entzündete Blitze in bunten Gläsern
Og tusen kloder rislet fra han lommer,
Und tausend Murmeln rieselten aus seinen Taschen,
For i vår Herres lommer er det plass.
Denn in unseres Herren Taschen ist Platz.
Og klodene fikk danse, sveve, trille til glede for hans hjerte og hans syn.
Und die Murmeln durften tanzen, schweben, rollen zur Freude seines Herzens und seines Auges.
ble han distrahert, og glemte spillet
Dann wurde er abgelenkt und vergaß das Spiel,
En sommerfugl strøk vingen mot hans bryn!
Ein Schmetterling strich mit dem Flügel über seine Stirn!
Åh, for en dag å fange sommerfugler! Det vakreste av alt han hadde skapt.
Oh, was für ein Tag, um Schmetterlinge zu fangen! Das Schönste von allem, was er erschaffen hatte.
marken Vårherres klinkekuler og følte seg alene og fortapt.
Auf dem Boden lagen des Herren Murmeln und fühlten sich verlassen und allein.
Omsider kom han trett, som alle poder,
Schließlich kam er müde, wie alle Jungen,
Når det er kveld og leken har vært sen.
Wenn es Abend wird und das Spiel zu Ende ist.
Han kne og samlet sine kloder.
Er kniete nieder und sammelte seine Murmeln,
Da han at han hadde mistet en
Da sah er, dass er eine verloren hatte.
"Den lille blå! Den minste av dem alle! Han lette under gress og sten og hekk.
"Die kleine blaue! Die kleinste von allen!" Er suchte unter Gras und Stein und Hecke.
"Og den som var blank i solefallet!"
"Und die im Sonnenlicht so glänzte!"
Men mørket kom, og kulen den var vekk.
Doch die Dunkelheit kam, und die Murmel war fort.
Det var vår egen Jord som var blitt borte, og marken der nattekald og våt.
Es war unsere eigene Erde, die verschwunden war, und der Boden lag dort, nachtkalt und nass.
Og Gud gikk hjem og hutret i sin skjorte. Men jeg kan ikke huske om han gråt.
Und Gott ging nach Hause und zitterte in seinem Hemd. Doch ich kann mich nicht erinnern, ob er weinte.
Og vi som av den lille jord en båren og tror at intet teller uten den, vi får drømme at Han leter mer i morgen
Und wir, die wir diese kleine Erd' ertragen und glauben, dass nichts außer ihr zählt, müssen träumen, dass er morgen weiter sucht
... og håpe at Han finner oss igjen.
... und hoffen, dass er uns wiederfindet.





Writer(s): Erik Bye, Finn Ludt


Attention! Feel free to leave feedback.