Erik Bye - Varherres Klinkekuler - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erik Bye - Varherres Klinkekuler




Varherres Klinkekuler
Божьи шарики
Jeg drømte at vår Herre var en pode med reven brok og skrubbsår hver legg
Мне снилось, милая, что Господь мальчишка с рваными штанами и ссадинами на коленках,
Jeg ham klinke kule med vår klode i muntre sprett mot universets vegg
Он нашей планетой играл, как шариком, подкидывая её к стенке Вселенной.
Han klinket han var glad og det var sommer
Он играл, он был радостен, было лето,
Og solen tente lyn i farget glass.
И солнце зажигало блики в цветном стекле.
Og tusen kloder rislet fra han lommer,
Тысячи планет сыпались из его карманов,
For i vår Herres lommer er det plass.
Ведь в карманах Господа места вполне.
Og klodene fikk danse, sveve, trille til glede for hans hjerte og hans syn.
И планеты танцевали, парили, катились к радости его сердца и глаз.
ble han distrahert, og glemte spillet
Потом он отвлёкся, забыл про игру,
En sommerfugl strøk vingen mot hans bryn!
Бабочка крылом коснулась его бровей!
Åh, for en dag å fange sommerfugler! Det vakreste av alt han hadde skapt.
Ах, какой чудесный день, чтобы ловить бабочек! Самое прекрасное из всего, что он создал.
marken Vårherres klinkekuler og følte seg alene og fortapt.
На земле лежали Божьи шарики и чувствовали себя одинокими и потерянными.
Omsider kom han trett, som alle poder,
Наконец, он устал, как все мальчишки,
Når det er kveld og leken har vært sen.
Когда вечер наступает, и игра затянулась.
Han kne og samlet sine kloder.
Он стоял на коленях и собирал свои планеты.
Da han at han hadde mistet en
Тогда он заметил, что потерял одну.
"Den lille blå! Den minste av dem alle! Han lette under gress og sten og hekk.
"Маленький голубой! Самый маленький из всех! Он искал под травой, камнями и кустами.
"Og den som var blank i solefallet!"
"Тот, что так блестел в лучах заката!"
Men mørket kom, og kulen den var vekk.
Но наступила тьма, а шарик исчез.
Det var vår egen Jord som var blitt borte, og marken der nattekald og våt.
Это наша Земля пропала, а земля лежала холодная и мокрая в ночи.
Og Gud gikk hjem og hutret i sin skjorte. Men jeg kan ikke huske om han gråt.
И Бог пошёл домой, ёжась в своей рубашке. Но я не помню, плакал ли он.
Og vi som av den lille jord en båren og tror at intet teller uten den, vi får drømme at Han leter mer i morgen
А мы, рождённые на этой маленькой земле, и верящие, что ничто не имеет значения без неё, будем мечтать, что Он будет искать завтра...
... og håpe at Han finner oss igjen.
...и надеяться, что Он найдёт нас снова.





Writer(s): Erik Bye, Finn Ludt


Attention! Feel free to leave feedback.