Lyrics and translation ERIK - Lạc Nhau Có Phải Muôn Đời
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lạc Nhau Có Phải Muôn Đời
Разве суждено нам расстаться навсегда?
Thế
giới
bé
thế
nào,
mình
gặp
nhau
có
phải
muôn
đời?
Мир
так
мал,
неужели
мы
встретились,
чтобы
быть
вместе
всегда?
Ngày
mà
người
mang
đến
một
khúc
hát
không
thể
quên
В
тот
день
ты
подарил
мне
песню,
которую
невозможно
забыть.
Bài
hát
với
những
mơ
mộng
Песню,
полную
грёз,
Bài
hát
với
những
hy
vọng
Песню,
полную
надежд,
Cho
đời
ta
chút
vui
Которая
принесла
в
мою
жизнь
немного
радости,
Cho
đời
ta
chút
thương
Которая
подарила
мне
немного
любви.
Thế
giới
lớn
thế
nào,
mình
lạc
nhau
có
phải
muôn
đời?
Мир
так
велик,
неужели
мы
расстались
навсегда?
Dòng
người
vội
vàng
qua,
người
sẽ
đứng
nơi
đâu
chờ
ta
В
этом
бесконечном
людском
потоке,
где
же
ты
будешь
ждать
меня?
Chờ
giữa
quán
xá
ven
đường
В
том
придорожном
кафе,
Chờ
cuối
góc
phố
năm
nào
На
том
перекрёстке,
где
мы
были
когда-то?
Xin
chờ
ta
chút
thôi
Пожалуйста,
подожди
меня
ещё
немного,
Chút
thôi!
Совсем
чуть-чуть!
Bình
minh
đến
đón
ánh
nắng
sớm,
mình
hẹn
hò
chốn
thân
quen
ngày
xưa
Рассвет
встречает
первые
лучи
солнца,
и
мы
назначаем
свидание
в
нашем
любимом
месте,
как
и
прежде.
Hoàng
hôn
xuống
dưới
góc
phố
vắng,
mình
cười
nói
vu
vơ
bao
chuyện
qua
Закат
опускается
на
пустынную
улицу,
и
мы
беззаботно
смеёмся,
вспоминая
прошлое.
Vì
tình
yêu
ta
trao
người
hết,
xin
người
đừng
khiến
tim
này
mong
nhớ
Ведь
я
отдала
тебе
всю
свою
любовь,
прошу,
не
заставляй
моё
сердце
томиться
в
ожидании.
Hãy
hứa
sẽ
mãi
bên
ta
Пообещай,
что
всегда
будешь
рядом.
Ngày
vẫn
thế
ấm
áp
tiếng
nói,
nụ
cười
người
với
bao
nhiêu
buồn
vui
День
по-прежнему
согрет
твоим
голосом,
твоей
улыбкой,
в
которой
столько
печали
и
радости.
Chiều
buông
nắng,
gió
vẫn
khẽ
hát
thì
thầm
những
khúc
ca
cho
tình
nhân
Вечер
опускается
на
город,
и
ветер
тихо
напевает
песни
о
любви.
Làm
sao
khi
con
tim
nhỏ
bé
mơ
hoài
những
phút
giây
ôm
lấy
người
Как
же
моему
маленькому
сердцу
не
мечтать
о
минутах
в
твоих
объятиях?
Đời
như
một
giấc
mơ
mãi
không
tàn
Жизнь
как
сон,
длящийся
вечно,
Vì
người
Потому
что
ты
рядом.
Thế
giới
bé
thế
nào,
mình
gặp
nhau
có
phải
muôn
đời?
Мир
так
мал,
неужели
мы
встретились,
чтобы
быть
вместе
всегда?
Dòng
người
vội
vàng
qua,
người
sẽ
đứng
nơi
đâu
chờ
ta
В
этом
бесконечном
людском
потоке,
где
же
ты
будешь
ждать
меня?
Chờ
giữa
quán
xá
ven
đường
В
том
придорожном
кафе,
Chờ
cuối
góc
phố
năm
nào
На
том
перекрёстке,
где
мы
были
когда-то?
Xin
chờ
ta
chút
thôi
Пожалуйста,
подожди
меня
ещё
немного,
Chút
thôi!
Совсем
чуть-чуть!
Bình
minh
đến
đón
ánh
nắng
sớm,
mình
hẹn
hò
chốn
thân
quen
ngày
xưa
Рассвет
встречает
первые
лучи
солнца,
и
мы
назначаем
свидание
в
нашем
любимом
месте,
как
и
прежде.
Hoàng
hôn
xuống
dưới
góc
phố
vắng,
mình
cười
nói
vu
vơ
bao
chuyện
qua
Закат
опускается
на
пустынную
улицу,
и
мы
беззаботно
смеёмся,
вспоминая
прошлое.
Vì
tình
yêu
ta
trao
người
hết,
xin
người
đừng
khiến
tim
này
mong
nhớ
Ведь
я
отдала
тебе
всю
свою
любовь,
прошу,
не
заставляй
моё
сердце
томиться
в
ожидании.
Hãy
hứa
sẽ
mãi
bên
ta
Пообещай,
что
всегда
будешь
рядом.
Ngày
vẫn
thế
ấm
áp
tiếng
nói,
nụ
cười
người
với
bao
nhiêu
buồn
vui
День
по-прежнему
согрет
твоим
голосом,
твоей
улыбкой,
в
которой
столько
печали
и
радости.
Chiều
buông
nắng,
gió
vẫn
khẽ
hát
thì
thầm
những
khúc
ca
cho
tình
nhân
Вечер
опускается
на
город,
и
ветер
тихо
напевает
песни
о
любви.
Làm
sao
khi
con
tim
nhỏ
bé
mơ
hoài
những
phút
giây
ôm
lấy
người
Как
же
моему
маленькому
сердцу
не
мечтать
о
минутах
в
твоих
объятиях?
Đời
như
một
giấc
mơ
mãi
không
tàn
Жизнь
как
сон,
длящийся
вечно,
Vì
người
Потому
что
ты
рядом.
Đời
như
một
giấc
mơ
mãi
không
tàn
Жизнь
как
сон,
длящийся
вечно,
Vì
người
Потому
что
ты
рядом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phamtriet, Ducnguyen Duy
Attention! Feel free to leave feedback.