Erika - El alma en pie (A dúo con Yahir) - translation of the lyrics into German

El alma en pie (A dúo con Yahir) - Erikatranslation in German




El alma en pie (A dúo con Yahir)
Die Seele aufrecht (Im Duett mit Yahir)
Cuantas noches en mi cama pronuncié tu nombre
Wie viele Nächte in meinem Bett sprach ich deinen Namen
Entre estas cuatro paredes en mi habitación
Zwischen diesen vier Wänden in meinem Zimmer
Cuantas horas he esperado tu llamada
Wie viele Stunden habe ich auf deinen Anruf gewartet
Ausente o tu voz arrepentida en el contestador
Abwesend oder deine bereute Stimme auf dem Anrufbeantworter
Cuantas palabras callabas cuando entre tus labios
Wie viele Worte verschwiegest du, wenn zwischen deinen Lippen
Los míos regalaron besos sin contemplación
Meine Küsse ohne Zurückhaltung schenkten
Cuantas tardes nos comíamos a besos, cuantas
Wie viele Abende verschlangen wir uns mit Küssen, wie viele
Tantas como días que te fuiste amor
So viele wie Tage, an denen du gegangen bist, mein Schatz
No hay que mirar atrás, pues estoy luchando...
Man darf nicht zurückschauen, denn ich kämpfe...
Yo sin ti no se como tenerme con el
Ich weiß ohne dich nicht, wie ich mich halten soll
Alma en pie sin ti me cuesta respirar
Die Seele aufrecht, ohne dich fällt mir das Atmen schwer
Se muy bien que tu a mi no volverás
Ich weiß genau, dass du zu mir nicht zurückkehrst
Que sepas tu que como yo ningún amor se entregará
Dass du weißt, dass wie ich sich keine Liebe hingeben wird
El tren pasa una vez,
Der Zug fährt nur einmal,
Por ti no volverá que sepas tu que como yo ningún amor se entregará
Für dich wird er nicht zurückkehren, dass du weißt, dass wie ich sich keine Liebe hingeben wird
Es tanta la lejanía que se siente cuando
So groß ist die Ferne, die man spürt, wenn
Has querido a alguien con toda tu pasión
Man jemanden mit ganzer Leidenschaft geliebt hat
Y de buenas a primeras en quien
Und plötzlich derjenige, dem
Confiabas se va llevando los muebles de tu corazón
Du vertraut hast, geht und die Möbel deines Herzens mitnimmt
No hay que mirar atrás, pues estoy luchando
Man darf nicht zurückschauen, denn ich kämpfe





Writer(s): Martinez Pascual Jose Abraham


Attention! Feel free to leave feedback.