Erkan Mutlu feat. Mehmet Emin Ay - Necid Çöllerinden Medine'ye - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erkan Mutlu feat. Mehmet Emin Ay - Necid Çöllerinden Medine'ye




Necid Çöllerinden Medine'ye
Из пустынь Неджда в Медину
Ya Nebi! Şu halime bak!
О, Пророк! Взгляни на моё состояние!
Nasıl ki bağrı yanar, gün kızınca sahranın
Как горит грудь, когда солнце палит пустыню,
Benim de ruhumu yaktıkça yaktı hicranın!
Так и мою душу жжёт разлука мучительная!
Harim-i pakine can atmak istedim durdum
Я стремился к святыне твоей, но остановился,
Gerildi karşıma yıllarca ailem, yurdum
Передо мной встали на долгие годы семья, родной край.
"Tahammül et" dediler... Hangi bir zamana kadar?
"Терпи", - говорили они... До каких же пор?
Ne bitmez olsa tahammül, onun da bir sonu var.
Даже бесконечному терпению приходит конец.
Gözümde tüttü bu andıkça yandığım toprak
В моих глазах дымилась земля, по которой я тосковал,
Önümde durmadı artık, ne hanuman ne ocak
Ни дом, ни очаг меня больше не удерживали.
Yıkıldı hepsi. Ben aştım diyar-ı Sudan'ı
Всё рухнуло. Я пересёк земли Судана,
Üç ay "Tihame!" deyip çiğnedim beyabanı
Три месяца, восклицая "Тихама!", шёл по пустыне.
Kemiklerim bile yanmıştı belki sahrada
Даже кости мои горели в песках,
Yetişmeyeydin eğer, ya Muhammed, imdada
Если бы ты, о Мухаммед, не пришёл на помощь,
Eserdi kumda yüzerken serin serin nefesin
Твоё дыхание веяло бы прохладой, когда я тонул в песке,
Akarsular gibi çağlardı her tarafta sesin
Твой голос звенел бы повсюду, словно ручьи.
İradem olduğu gündür senin iradene ram
С того дня, как обрёл волю, я покорен твоей воле,
Bir an için bana yollarda durmak haram
Мне нельзя останавливаться в пути ни на миг.
Bütün heyakili hilkatle hasbihal ettim
Я беседовал со всем творением,
Leyale derdimi döktüm, cibali söylettim
Изливал свою боль ночам, заставлял говорить горы.
Yanıp tutuşmadan aylarca yummadım gözümü
Месяцами я не смыкал глаз, сгорая от тоски,
Nucuma sor ki bu kirpikler uyku görmüş mü?
Спроси у звёзд, видели ли эти ресницы сон?
Azabı hecrine katlandım elli üç senedir
Пятьдесят три года я терпел муки разлуки,
Sonunda alnıma çarpan bu zalim örtü nedir?
Что же это за жестокое покрывало, упавшее на мой лоб?
Beş-altı sineyi hicran içinde inleterek
Пять-шесть сердец, стеная от тоски,
Çıkan yüreklere hüsran mı, merhamet mi gerek?
Нуждаются в сострадании, а не в разочаровании.
Demir nikaabını kaldır mezar-ı pakinden!
Сними железную маску со святой могилы!
Bu hasta ruhumu artık kayırma hakinden!
Не лишай больше мою измученную душу милости небес!
Nedir o meşale? Nurun mu? Ya Resulallah!
Что это за факел? Твой свет? О, Посланник Аллаха!






Attention! Feel free to leave feedback.