Lyrics and translation Erkan Mutlu feat. Mehmet Emin Ay - Necid Çöllerinden Medine'ye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Necid Çöllerinden Medine'ye
Из пустынь Неджда в Медину
Ya
Nebi!
Şu
halime
bak!
О,
Пророк!
Взгляни
на
моё
состояние!
Nasıl
ki
bağrı
yanar,
gün
kızınca
sahranın
Как
горит
грудь,
когда
солнце
палит
пустыню,
Benim
de
ruhumu
yaktıkça
yaktı
hicranın!
Так
и
мою
душу
жжёт
разлука
мучительная!
Harim-i
pakine
can
atmak
istedim
durdum
Я
стремился
к
святыне
твоей,
но
остановился,
Gerildi
karşıma
yıllarca
ailem,
yurdum
Передо
мной
встали
на
долгие
годы
семья,
родной
край.
"Tahammül
et"
dediler...
Hangi
bir
zamana
kadar?
"Терпи",
- говорили
они...
До
каких
же
пор?
Ne
bitmez
olsa
tahammül,
onun
da
bir
sonu
var.
Даже
бесконечному
терпению
приходит
конец.
Gözümde
tüttü
bu
andıkça
yandığım
toprak
В
моих
глазах
дымилась
земля,
по
которой
я
тосковал,
Önümde
durmadı
artık,
ne
hanuman
ne
ocak
Ни
дом,
ни
очаг
меня
больше
не
удерживали.
Yıkıldı
hepsi.
Ben
aştım
diyar-ı
Sudan'ı
Всё
рухнуло.
Я
пересёк
земли
Судана,
Üç
ay
"Tihame!"
deyip
çiğnedim
beyabanı
Три
месяца,
восклицая
"Тихама!",
шёл
по
пустыне.
Kemiklerim
bile
yanmıştı
belki
sahrada
Даже
кости
мои
горели
в
песках,
Yetişmeyeydin
eğer,
ya
Muhammed,
imdada
Если
бы
ты,
о
Мухаммед,
не
пришёл
на
помощь,
Eserdi
kumda
yüzerken
serin
serin
nefesin
Твоё
дыхание
веяло
бы
прохладой,
когда
я
тонул
в
песке,
Akarsular
gibi
çağlardı
her
tarafta
sesin
Твой
голос
звенел
бы
повсюду,
словно
ручьи.
İradem
olduğu
gündür
senin
iradene
ram
С
того
дня,
как
обрёл
волю,
я
покорен
твоей
воле,
Bir
an
için
bana
yollarda
durmak
haram
Мне
нельзя
останавливаться
в
пути
ни
на
миг.
Bütün
heyakili
hilkatle
hasbihal
ettim
Я
беседовал
со
всем
творением,
Leyale
derdimi
döktüm,
cibali
söylettim
Изливал
свою
боль
ночам,
заставлял
говорить
горы.
Yanıp
tutuşmadan
aylarca
yummadım
gözümü
Месяцами
я
не
смыкал
глаз,
сгорая
от
тоски,
Nucuma
sor
ki
bu
kirpikler
uyku
görmüş
mü?
Спроси
у
звёзд,
видели
ли
эти
ресницы
сон?
Azabı
hecrine
katlandım
elli
üç
senedir
Пятьдесят
три
года
я
терпел
муки
разлуки,
Sonunda
alnıma
çarpan
bu
zalim
örtü
nedir?
Что
же
это
за
жестокое
покрывало,
упавшее
на
мой
лоб?
Beş-altı
sineyi
hicran
içinde
inleterek
Пять-шесть
сердец,
стеная
от
тоски,
Çıkan
yüreklere
hüsran
mı,
merhamet
mi
gerek?
Нуждаются
в
сострадании,
а
не
в
разочаровании.
Demir
nikaabını
kaldır
mezar-ı
pakinden!
Сними
железную
маску
со
святой
могилы!
Bu
hasta
ruhumu
artık
kayırma
hakinden!
Не
лишай
больше
мою
измученную
душу
милости
небес!
Nedir
o
meşale?
Nurun
mu?
Ya
Resulallah!
Что
это
за
факел?
Твой
свет?
О,
Посланник
Аллаха!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.