Lyrics and translation Erkan Oğur - Zülfü Kaküllerin Amber Misali
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zülfü Kaküllerin Amber Misali
Локоны Твои, Как Амбра Благоухают
Zülf-ü
kâküllerin
amber
misali
Локоны
Твои,
как
амбра
благоухают,
Buy-u
erguvandan
güzelsin
güzel
Ароматом
эргувана
пленяешь,
красотою
сияешь.
Kızarmış
gonca
gül
gibi
yüzlerin
Лик
Твой,
как
бутон
розы,
зарделся,
Şah-ı
gülistandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
роз
всего
сада,
о,
возлюбленная.
Şah-ı
gülistandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
роз
всего
сада,
о,
возлюбленная.
Yüzünde
yeşil
ben
aşikar
olmuş
На
лице
Твоем
явный
знак
любви
моей,
Çekilmiş
kaşların
zülfikâr
olmuş
Брови
Твои,
словно
зюльфикар,
поражают,
Gözlerin
aleme
hükümdar
olmuş
А
глаза
Твои
миром
правят,
чаруют,
Mühr-i
Süleyman'dan
güzelsin
güzel
Прекраснее
печати
Соломона,
о,
возлюбленная.
Mühr-i
Süleyman'dan
güzelsin
güzel
Прекраснее
печати
Соломона,
о,
возлюбленная.
Kurulmuş
göğsünde
bahçe-i
vahdet
В
груди
Твоей
разбит
сад
единства,
Hatmolmuş
kadrinle
tûbayı
hikmet
Древо
мудрости
склонилось
перед
величием
Твоим,
Cemalin
seyreden
istemez
cennet
Кто
увидит
красоту
Твою,
не
захочет
и
рая,
Sen
huri
gılmandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
гурий
райских,
о,
возлюбленная.
Sen
huri
gılmandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
гурий
райских,
о,
возлюбленная.
Gözlerin
velfecri
benzer
imrân'e
Глаза
Твои,
как
заря,
подобны
Имрану,
Seni
seven
âşık
olur
divane
Кто
полюбит
Тебя,
станет
безумным,
Yanakların
şûle,
vermiş
cihane
Щеки
Твои,
словно
пламя,
мир
освещают,
Yüz
mahı
tabandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
сотни
лун,
о,
возлюбленная.
Yüz
mahı
tabandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
сотни
лун,
о,
возлюбленная.
Çiğ
düşmüş
çayıra
benzer
yüzlerin
Лик
Твой,
как
луг,
росой
умытый,
Âşıkın
öldürür
şirin
sözlerin
Слова
Твои
сладки,
но
влюбленных
губят,
Mısrın
hazinesi
değer
gözlerin
Глаза
Твои,
словно
сокровища
Египта,
Zühre-i
rahşandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
сияющей
Венеры,
о,
возлюбленная.
Zühre-i
rahşandan
güzelsin
güzel
Прекраснее
сияющей
Венеры,
о,
возлюбленная.
Sıdkı
der
suretim
hattın
secdegâh
Сытки
говорит:
"Образ
Твой
- мой
молитвенный
коврик",
Cümle
güzellere
oldum
pişegâh
Всем
красавицам
я
стал
соперником,
Güzeller
tacısın
yüzün
padişah
Ты
- венец
красоты,
лик
Твой
- царственный,
Yusuf-u
kenan'dan
güzelsin
güzel
Прекраснее
Иосифа
Ханаанского,
о,
возлюбленная.
Yusuf-u
kenan'dan
güzelsin
güzel
Прекраснее
Иосифа
Ханаанского,
о,
возлюбленная.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Anonim
Attention! Feel free to leave feedback.