Lyrics and translation Erkin Koray - Ankara Sokakları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ankara Sokakları
Улицы Анкары
Bu
bir
Ankara
hatırasıdır,
Ankara
işidir
Это
воспоминание
об
Анкаре,
дело
анкаринское.
Yıllar
önce
delikanlılar
en
hızlı
zamanlarında
Kızılay′da
Годы
назад,
в
свои
самые
лихие
времена,
парни
на
Кызылае...
En
hızlı
anılarını
Kızılay
kaldırımlarına
çakarken
Свои
самые
яркие
воспоминания
впечатывали
в
тротуары
Кызылая.
Boy
boy,
boydan
boya
delikanlılar
Парни
всех
мастей
и
возрастов.
En
hızlı
durumlara
başlamadan
önce
birbirimize
şöyle
bir
bakıp
Перед
тем,
как
пуститься
во
все
тяжкие,
мы
смотрели
друг
на
друга
и
говорили:
E
bu
mendili
icat
edene
ne
ne
yağlıca
yağ
yağ
"Эх,
тому,
кто
придумал
этот
платок,
жир
да
масло,
жир
да
масло..."
Yağ
yağ
ah
gıdı
gıdı
meh
meh
Жир-жир,
ах,
гыды-гыды,
мех-мех!
Bu
bir
Ankara
usulüdür,
Ankara'dan
çıkar
Это
анкаринская
традиция,
из
Анкары
пошла.
Yeni
olsa
ne,
eski
olsa
ne
çıkar
Какая
разница,
новая
она
или
старая?
Delikanlılar,
ben,
biz,
onlar
Парни,
я,
мы,
они...
Aaa
bak
daha
ne
var?
А,
посмотри,
что
еще
есть!
En
hızlı
zamanında
Ankara′nın,
sevdik
birbirimizi
В
самые
лихие
времена
Анкары
мы
полюбили
друг
друга.
Sen
ve
ben,
belki
çok
erken
Ты
и
я,
может
быть,
слишком
рано,
Ama
çok
yakın
bulduk
birbirimizi
Но
мы
нашли
друг
друга
такими
близкими.
Bir
kız
ve
bir
erkek
Девушка
и
парень.
Çığ
gibi
yağdık
Ankara'nın
üzerine
Лавиной
обрушились
на
Анкару.
E
bu
mendili
icat
edene
ne
ne
yağlıca
yağ
yağ
"Эх,
тому,
кто
придумал
этот
платок,
жир
да
масло,
жир
да
масло..."
Yağ
yağ
ah
gıdı
gıdı
meh
meh
Жир-жир,
ах,
гыды-гыды,
мех-мех!
Kaldırımların
dili
yok,
onlar
söylemez
У
тротуаров
нет
языка,
они
не
расскажут.
Biz
söyleriz
onları
nasıl
çiğnediğimizi
Мы
расскажем,
как
мы
их
топтали.
Sabaha
karşı
fırından
ekmek
alıp
yediğimizi
Как
мы
покупали
хлеб
рано
утром
и
ели
его.
İçtiğimizi,
sevdiğimizi,
sevildiğimizi
Как
мы
пили,
как
мы
любили,
как
нас
любили.
Aslında
bi'
hikayemizi
anlatmaya
kalksak
Если
бы
мы
начали
рассказывать
нашу
историю,
Zamanın
beyni
ığrır,
denizler
kurur
Мозги
у
времени
закипели
бы,
моря
бы
высохли.
En
hızlı
durumlara
başlamadan
önce
birbirimize
şöyle
bir
bakıp
Перед
тем,
как
пуститься
во
все
тяжкие,
мы
смотрели
друг
на
друга
и
говорили:
E
bu
mendili
icat
edene
ne
ne
yağlıca
yağ
yağ
"Эх,
тому,
кто
придумал
этот
платок,
жир
да
масло,
жир
да
масло..."
Yağ
yağ
ah
gıdı
gıdı
meh
meh
Жир-жир,
ах,
гыды-гыды,
мех-мех!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): KORAY ERKIN
Attention! Feel free to leave feedback.