Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cosa
hai
davanti?
Was
hast
du
vor
dir?
È
da
tanto
che
cerchi
qualcosa
e
non
sai
che
cos'è
Du
suchst
schon
lange
nach
etwas
und
weißt
nicht,
was
es
ist
Cosa
ho
davanti?
Ho
te
Was
habe
ich
vor
mir?
Ich
habe
dich
In
mezzo
a
tutti
quanti
Mitten
unter
allen
L'equilibrio
è
difficile,
ma
tu
lo
sai
bene
Das
Gleichgewicht
ist
schwierig,
aber
das
weißt
du
gut
Che
è
meglio
chiedere
il
perdono
Dass
es
besser
ist
um
Verzeihung
zu
bitten
Che
chiedere
il
permesso
Als
um
Erlaubnis
zu
fragen
Questa
è
la
vita,
ti
spara
e
non
senti
dolore
Das
ist
das
Leben,
es
schießt
und
du
spürst
keinen
Schmerz
Che
poi
nel
silenzio,
lo
senti,
fa
male
Dann
in
der
Stille
spürst
du
ihn,
er
tut
weh
Ma
vieni
trafitto
da
un
raggio
di
sole
Aber
du
wirst
von
einem
Sonnenstrahl
durchbohrt
Salvato
da
un
raggio
di
sole
Gerettet
von
einem
Sonnenstrahl
E
pensi
che
non
sia
possibile
non
respirare
Und
du
denkst,
dass
es
nicht
möglich
ist
nicht
zu
atmen
Ma
paghi
col
fiato
sia
l'oro
che
il
sale
Doch
du
bezahlst
mit
deinem
Atem
Gold
und
Salz
A
cosa
è
servito
fare
del
bene?
Wozu
war
es
gut,
Gutes
zu
tun?
Ma
forse
qualcosa
è
da
salvare
Aber
vielleicht
gibt
es
etwas
zu
retten
Ma
non
te
ne
accorgi
Aber
du
merkst
nicht
Che
non
puoi
sopportare
Dass
du
nicht
mehr
ertragen
kannst
Più
il
peso
di
ogni
scelta
sbagliata
Die
Last
jeder
falschen
Entscheidung
Porta
troppe
cose
la
tua
schiena
Dein
Rücken
trägt
zu
viele
Dinge
Non
verranno
a
salvarci
gli
eroi
Helden
werden
uns
nicht
retten
kommen
Puoi
soltanto
accettarlo,
se
puoi
Du
kannst
es
nur
akzeptieren,
wenn
du
kannst
Questa
è
la
vita,
ti
spara
e
non
senti
dolore
Das
ist
das
Leben,
es
schießt
und
du
spürst
keinen
Schmerz
Che
poi
nel
silenzio,
lo
senti,
fa
male
Dann
in
der
Stille
spürst
du
ihn,
er
tut
weh
Ma
vieni
trafitto
da
un
raggio
di
sole
Aber
du
wirst
von
einem
Sonnenstrahl
durchbohrt
Salvato
da
un
raggio
di
sole
Gerettet
von
einem
Sonnenstrahl
E
pensi
che
non
sia
possibile
non
respirare
Und
du
denkst,
dass
es
nicht
möglich
ist
nicht
zu
atmen
Ma
paghi
col
fiato
sia
l'oro
che
il
sale
Doch
du
bezahlst
mit
deinem
Atem
Gold
und
Salz
A
cosa
è
servito
fare
del
bene?
Wozu
war
es
gut,
Gutes
zu
tun?
Ma
forse
qualcosa,
qualcosa
è
da
salvare
Aber
vielleicht
gibt
es
etwas,
etwas
zu
retten
Qualcosa
è
da
salvare
Etwas
ist
zu
retten
Siamo
io
e
te
Sind
du
und
ich
Siamo
io
e
te,
eh-eh
Sind
du
und
ich,
eh-eh
Qualcosa
da
salvare
Etwas
zu
retten
Notte
di
stelle
lontane,
di
festa
in
paese
Nacht
ferner
Sterne,
Fest
im
Dorf
Di
spiagge
imballate,
di
strade,
di
gente
Von
überfüllten
Stränden,
Straßen,
Menschen
Siamo
trafitti
da
un
raggio
di
sole
Wir
sind
von
einem
Sonnenstrahl
durchbohrt
Salvati
da
un
raggio
di
sole
Gerettet
von
einem
Sonnenstrahl
Pensi
che
non
sia
possibile
non
respirare
Du
denkst,
dass
es
nicht
möglich
ist
nicht
zu
atmen
Ma
paghi
col
fiato
tutto
quello
che
vale
Doch
du
bezahlst
mit
deinem
Atem
alles,
was
es
wert
ist
In
fondo
è
servito
fare
del
bene
Tief
im
Inneren
hat
es
sich
gelohnt,
Gutes
zu
tun
Questa
volta
qualcosa
è
da
salvare
Dieses
Mal
gibt
es
etwas
zu
retten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ermal Meta, Giovanni Pollex, Roberto Cardelli
Attention! Feel free to leave feedback.