Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Complimenti
per
davvero
per
quegli
occhi
ancora
accesi
Wirkliche
Komplimente
für
diese
noch
leuchtenden
Augen
Le
stagioni
son
volate
ingrandendo
le
città
Die
Jahreszeiten
sind
verflogen,
und
die
Städte
sind
gewachsen
E
hai
viaggiato
in
lungo
e
in
largo
verso
isole
proibite
Und
du
bist
weit
und
breit
gereist,
zu
verbotenen
Inseln
Come
i
sogni
che
avevamo
i
sogni
delle
nostre
vite
Wie
die
Träume,
die
wir
hatten,
die
Träume
unseres
Lebens
Maddalena
Maddalena,
è
un
giardino
di
orchidee
Magdalena,
Magdalena,
du
bist
ein
Orchideengarten
Una
croce
sulla
schiena
era
quel
nostro
stare
insieme
Ein
Kreuz
auf
dem
Rücken
war
unser
Zusammensein
Pomeriggi
e
pomeriggi
con
la
pioggia
ed
il
sereno
Nachmittage
über
Nachmittage,
bei
Regen
und
Sonnenschein
Quanta
estate
quanto
grano
sulla
terra
del
tuo
seno
Wie
viel
Sommer,
wie
viel
Korn
auf
der
Erde
deiner
Brust
Maddalena
Maddalena,
vuoi
sapere
la
mia
vita?
Magdalena,
Magdalena,
willst
du
mein
Leben
wissen?
Una
squallida
altalena
per
guarire
una
ferita
Eine
elende
Schaukel,
um
eine
Wunde
zu
heilen
Maddalena
Maddalena,
se
tu
fossi
stata
mia
Magdalena,
Magdalena,
wärst
du
mein
gewesen
Sarebbe
adesso
la
mia
cena
un
piatto
di
poesia
Wäre
jetzt
mein
Abendessen
ein
Teller
Poesie
Complimenti
per
davvero
per
quell'anima
pulita
Wirkliche
Komplimente
für
diese
reine
Seele
Quel
sorriso
ancora
fresco
in
cui
si
può
trovare
aiuto
Jenes
noch
frische
Lächeln,
in
dem
man
Hilfe
finden
kann
E
quel
figlio
quel
bel
figlio
che
ti
è
sceso
sulla
terra
Und
jener
Sohn,
jener
schöne
Sohn,
der
zu
dir
auf
die
Erde
kam
Sarà
un
fiore
di
campagna
e
il
tuo
cuore
la
sua
serra
Er
wird
eine
Feldblume
sein
und
dein
Herz
sein
Gewächshaus
Maddalena
Maddalena,
è
soprattutto
quando
è
notte
Magdalena,
Magdalena,
es
ist
besonders
nachts
Che
accarezzo
la
mia
pena
chiudo
gli
occhi
e
penso
forte
Dass
ich
meinen
Kummer
streichle,
meine
Augen
schließe
und
fest
denke
Con
le
reni
doloranti
per
il
lavoro
quotidiano
lei
Mit
schmerzendem
Rücken
von
der
täglichen
Arbeit,
sie
Lei
mi
dorme
accanto
ignara
aggrappata
alla
mia
mano
Sie
schläft
ahnungslos
neben
mir,
an
meine
Hand
geklammert
Maddalena
Maddalena,
vuoi
sapere
la
mia
vita?
Magdalena,
Magdalena,
willst
du
mein
Leben
wissen?
Una
squallida
altalena
per
guarire
una
ferita
Eine
elende
Schaukel,
um
eine
Wunde
zu
heilen
Maddalena
Maddalena,
se
tu
fossi
stata
mia
Magdalena,
Magdalena,
wärst
du
mein
gewesen
Sarebbe
adesso
la
mia
cena
un
piatto
di
poesia
Wäre
jetzt
mein
Abendessen
ein
Teller
Poesie
Maddalena
Maddalena,
vuoi
sapere
la
mia
vita?
Magdalena,
Magdalena,
willst
du
mein
Leben
wissen?
Una
squallida
altalena
per
guarire
una
ferita
Eine
elende
Schaukel,
um
eine
Wunde
zu
heilen
Maddalena
Maddalena,
se
tu
fossi
stata
mia
Magdalena,
Magdalena,
wärst
du
mein
gewesen
Sarebbe
adesso
la
mia
cena
un
piatto
di
poesia
Wäre
jetzt
mein
Abendessen
ein
Teller
Poesie
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erminio Sinni
Album
Ossigeno
date of release
08-03-1993
Attention! Feel free to leave feedback.