Erminio Sinni - Maddalena - translation of the lyrics into German

Maddalena - Erminio Sinnitranslation in German




Maddalena
Magdalena
Complimenti per davvero per quegli occhi ancora accesi
Wirkliche Komplimente für diese noch leuchtenden Augen
Le stagioni son volate ingrandendo le città
Die Jahreszeiten sind verflogen, und die Städte sind gewachsen
E hai viaggiato in lungo e in largo verso isole proibite
Und du bist weit und breit gereist, zu verbotenen Inseln
Come i sogni che avevamo i sogni delle nostre vite
Wie die Träume, die wir hatten, die Träume unseres Lebens
Maddalena Maddalena, è un giardino di orchidee
Magdalena, Magdalena, du bist ein Orchideengarten
Una croce sulla schiena era quel nostro stare insieme
Ein Kreuz auf dem Rücken war unser Zusammensein
Pomeriggi e pomeriggi con la pioggia ed il sereno
Nachmittage über Nachmittage, bei Regen und Sonnenschein
Quanta estate quanto grano sulla terra del tuo seno
Wie viel Sommer, wie viel Korn auf der Erde deiner Brust
Maddalena Maddalena, vuoi sapere la mia vita?
Magdalena, Magdalena, willst du mein Leben wissen?
Una squallida altalena per guarire una ferita
Eine elende Schaukel, um eine Wunde zu heilen
Maddalena Maddalena, se tu fossi stata mia
Magdalena, Magdalena, wärst du mein gewesen
Sarebbe adesso la mia cena un piatto di poesia
Wäre jetzt mein Abendessen ein Teller Poesie
Complimenti per davvero per quell'anima pulita
Wirkliche Komplimente für diese reine Seele
Quel sorriso ancora fresco in cui si può trovare aiuto
Jenes noch frische Lächeln, in dem man Hilfe finden kann
E quel figlio quel bel figlio che ti è sceso sulla terra
Und jener Sohn, jener schöne Sohn, der zu dir auf die Erde kam
Sarà un fiore di campagna e il tuo cuore la sua serra
Er wird eine Feldblume sein und dein Herz sein Gewächshaus
Maddalena Maddalena, è soprattutto quando è notte
Magdalena, Magdalena, es ist besonders nachts
Che accarezzo la mia pena chiudo gli occhi e penso forte
Dass ich meinen Kummer streichle, meine Augen schließe und fest denke
Con le reni doloranti per il lavoro quotidiano lei
Mit schmerzendem Rücken von der täglichen Arbeit, sie
Lei mi dorme accanto ignara aggrappata alla mia mano
Sie schläft ahnungslos neben mir, an meine Hand geklammert
Maddalena Maddalena, vuoi sapere la mia vita?
Magdalena, Magdalena, willst du mein Leben wissen?
Una squallida altalena per guarire una ferita
Eine elende Schaukel, um eine Wunde zu heilen
Maddalena Maddalena, se tu fossi stata mia
Magdalena, Magdalena, wärst du mein gewesen
Sarebbe adesso la mia cena un piatto di poesia
Wäre jetzt mein Abendessen ein Teller Poesie
Maddalena Maddalena, vuoi sapere la mia vita?
Magdalena, Magdalena, willst du mein Leben wissen?
Una squallida altalena per guarire una ferita
Eine elende Schaukel, um eine Wunde zu heilen
Maddalena Maddalena, se tu fossi stata mia
Magdalena, Magdalena, wärst du mein gewesen
Sarebbe adesso la mia cena un piatto di poesia
Wäre jetzt mein Abendessen ein Teller Poesie





Writer(s): Erminio Sinni


Attention! Feel free to leave feedback.