Lyrics and translation Ernesto Snajer feat. Jorge Fandermole - Corazón de Luz y Sombra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Corazón de Luz y Sombra
Сердце из света и тени
Marcha
de
los
ciegos
sobre
una
pintura,
Шествие
слепых
по
картине,
Nave
de
los
locos
y
su
arboladura.
Корабль
безумцев
и
его
оснастка.
Ojos
donde
afloran
la
miel
y
el
veneno
Глаза,
где
проступают
мед
и
яд
Y
la
luna
mora
de
los
sarracenos.
И
мавританская
луна.
Placer
que
no
vino
libre
de
pecado,
Удовольствие,
не
свободное
от
греха,
Nombre
femenino
de
un
ángel
armado;
Женское
имя
вооруженного
ангела;
Lágrima
que
drena
hasta
mi
hogar
profundo,
Слеза,
что
стекает
в
мой
глубокий
дом,
Tormenta
de
arena
por
el
fin
del
mundo.
Песчаная
буря
на
краю
света.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
Campo
de
amapolas
en
medio
de
un
sueño
Поле
маков
посреди
сна,
Que
hamaca
en
las
olas
mi
barco
pequeño.
Что
качает
на
волнах
мою
маленькую
лодку.
Mis
amores
y
mis
objetos
perdidos,
Мои
любови
и
мои
потерянные
вещи,
Mis
dolores
y
mis
desaparecidos.
Мои
боли
и
мои
пропавшие
без
вести.
La
piel
de
la
niña
del
pueblo
vecino
Кожа
девочки
из
соседней
деревни,
Cayendo
la
tarde
sobre
los
caminos;
Когда
вечер
опускается
на
дороги;
Un
tajo
de
luna
en
la
enagua
de
seda
Лунный
разрез
на
шелковой
нижней
юбке
En
al
tierra
bruna
bajo
la
arboleda.
На
темной
земле
под
рощей.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
No
tengo
palabras
para
enamorarte
У
меня
нет
слов,
чтобы
влюбить
тебя,
Ni
quiero
que
te
abras
en
dos
para
amarte.
И
я
не
хочу,
чтобы
ты
разрывалась
надвое,
чтобы
любить
меня.
Hoy
estoy
oscura
como
un
pan
de
tierra,
Сегодня
я
темная,
как
хлеб
из
земли,
Viviendo
por
puro
azar,
como
en
la
guerra.
Живущая
по
чистой
случайности,
как
на
войне.
Cantan
los
idiotas,
los
hijos
del
sueño;
Поют
идиоты,
дети
сна;
Yo
canto
en
mi
propia
parte
del
infierno
Я
пою
в
своей
собственной
части
ада
La
enumeración
que
no
tiene
sentido,
Перечисление,
которое
не
имеет
смысла,
Que
te
dice
toda
mientras
no
te
digo.
Которое
говорит
тебе
все,
пока
я
молчу.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
El
que
te
ama
no
te
nombra,
Тот,
кто
любит
тебя,
не
называет
тебя
по
имени,
Corazón
de
luz
y
sombra.
Сердце
из
света
и
тени.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jorge Enrique Fandermole
Attention! Feel free to leave feedback.