Ernie - Let a Frown Be Your Umbrella - translation of the lyrics into German

Let a Frown Be Your Umbrella - Grover , Marty translation in German




Let a Frown Be Your Umbrella
Lass ein Stirnrunzeln dein Regenschirm sein
(After Farley starts to sing "Let a Smile Be Your Umbrella", Oscar interrupts, saying that it really goes like this:)
(Nachdem Farley anfängt, „Lass ein Lächeln dein Regenschirm sein“ zu singen, unterbricht ihn Oscar und sagt, dass es wirklich so geht:)
Oscar: Oh, let a frown be your umbrella on a rainy, rainy day.
Oscar: Oh, lass ein Stirnrunzeln dein Regenschirm sein an einem regnerischen, regnerischen Tag.
And if your grouchy cries
Und wenn deine Griesgrämige weint
Just tell her that a frown will always pay.
Sag ihr einfach, dass sich ein Stirnrunzeln immer auszahlt.
Whenever skies are gray
Wann immer der Himmel grau ist
Don't worry or fret.
Mach dir keine Sorgen oder gräme dich nicht.
A frown will bring the raindrops and you'll always get wet.
Ein Stirnrunzeln bringt die Regentropfen und du wirst immer nass werden.
So let a frown be your umbrella on a rainy, rainy day!
Also lass ein Stirnrunzeln dein Regenschirm sein an einem regnerischen, regnerischen Tag!
(Then, I think, Oscar asks Farley if he understands how the song goes now. Farley says, "Yeah, but I'm not sure I like it.")
(Dann, glaube ich, fragt Oscar Farley, ob er jetzt versteht, wie das Lied geht. Farley sagt: „Ja, aber ich bin nicht sicher, ob es mir gefällt.“)





Writer(s): Irving Kahal, Sammy Fain, Francis Wheeler


Attention! Feel free to leave feedback.