Lyrics and translation Ernie - Let a Frown Be Your Umbrella
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let a Frown Be Your Umbrella
Пусть Хмурость Будет Твоим Зонтом
(After
Farley
starts
to
sing
"Let
a
Smile
Be
Your
Umbrella",
Oscar
interrupts,
saying
that
it
really
goes
like
this:)
(После
того,
как
Фарли
начинает
петь
"Пусть
Улыбка
Будет
Твоим
Зонтом",
Оскар
перебивает
его,
говоря,
что
на
самом
деле
песня
поется
так:)
Oscar:
Oh,
let
a
frown
be
your
umbrella
on
a
rainy,
rainy
day.
Оскар:
О,
пусть
хмурость
будет
твоим
зонтом
в
дождливый,
дождливый
день.
And
if
your
grouchy
cries
И
если
твои
хмурые
слёзы
польются,
Just
tell
her
that
a
frown
will
always
pay.
Просто
скажи
ей,
что
хмурость
всегда
окупится.
Whenever
skies
are
gray
Когда
небо
серое,
Don't
worry
or
fret.
Не
волнуйся
и
не
переживай.
A
frown
will
bring
the
raindrops
and
you'll
always
get
wet.
Хмурость
принесет
дождь,
и
ты
всегда
промокнешь.
So
let
a
frown
be
your
umbrella
on
a
rainy,
rainy
day!
Так
пусть
хмурость
будет
твоим
зонтом
в
дождливый,
дождливый
день!
(Then,
I
think,
Oscar
asks
Farley
if
he
understands
how
the
song
goes
now.
Farley
says,
"Yeah,
but
I'm
not
sure
I
like
it.")
(Затем,
кажется,
Оскар
спрашивает
Фарли,
понимает
ли
он
теперь,
как
поется
песня.
Фарли
отвечает:
"Да,
но
я
не
уверен,
что
она
мне
нравится.")
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Irving Kahal, Sammy Fain, Francis Wheeler
Attention! Feel free to leave feedback.