The Ballad of Casey McPhee -
Grover
,
Marty
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ballad of Casey McPhee
Die Ballade von Casey McPhee
Sesame
Street
Sesamstraße
Miscellaneous
Verschiedenes
The
Ballad
Of
Casey
Macphee
Die
Ballade
von
Casey
Macphee
Narrator:
Listen,
while
I
tell
you,
a
story
old
and
true,
Erzähler:
Hört
zu,
während
ich
euch
eine
alte
und
wahre
Geschichte
erzähle,
About
how
Casey
Macphee
the
engineer
got
his
train
through.
Darüber,
wie
Casey
Macphee,
der
Lokführer,
seinen
Zug
durchbrachte.
He
faced
the
toughest
duty,
an
engineer
could
do,
Er
stand
vor
der
schwersten
Aufgabe,
die
ein
Lokführer
haben
kann,
But
he
was
brave
and
not
afraid
and
he
got
his
train
through!
Aber
er
war
mutig
und
ohne
Angst
und
brachte
seinen
Zug
durch!
Through,
through,
through,
he
got
the
train
through.
Durch,
durch,
durch,
er
brachte
den
Zug
durch.
Through,
through,
through...
Durch,
durch,
durch...
Cookie
Monster:
Me
got
the
train,
and
get
it
through...
Krümelmonster:
Ich
hab
den
Zug
und
bring
ihn
durch...
N:
Train
was
carrying
moo
cows,
and
cake
and
ice
cream
too.
E:
Der
Zug
transportierte
Muh-Kühe,
und
Kuchen
und
Eiscreme
auch.
There
were
six
cars
full
of
cookies,
and
a
tank
of
chocolate
too.
Es
gab
sechs
Wagen
voller
Kekse
und
auch
einen
Tank
voller
Schokolade.
The
stuff
was
for
the
party,
that
the
kids
would
have
all
year.
Die
Sachen
waren
für
die
Party,
die
die
Kinder
das
ganze
Jahr
über
haben
würden.
And
getting
that
train
through
the
narrow
pass
was
the
job
of
the
engineer!
Und
diesen
Zug
durch
den
engen
Pass
zu
bringen,
war
die
Aufgabe
des
Lokführers!
Through,
through,
through,
he
got
the
train
through.
Durch,
durch,
durch,
er
brachte
den
Zug
durch.
Through,
through,
through...
Durch,
durch,
durch...
C
(spoken):
Oh,
this
train
full
of
stuff
me
love
to
eat.
K
(gesprochen):
Oh,
dieser
Zug
voller
Sachen,
die
ich
so
gern
esse.
And
there
are
lots
of
children
waiting
for
stuff
Und
da
sind
viele
Kinder,
die
auf
die
Sachen
warten
On
other
side
of
dangerous
narrow
pass.
Auf
der
anderen
Seite
des
gefährlichen
engen
Passes.
Me
must
get
train
through!
Ich
muss
Zug
durchbringen!
N:
But
an
avalanche
had
closed
the
track
and
covered
it
with
snow.
E:
Aber
eine
Lawine
hatte
die
Strecke
blockiert
und
mit
Schnee
bedeckt.
The
snow
was
deep,
the
track
was
blocked,
there
was
no
place
he
could
go.
Der
Schnee
war
tief,
die
Strecke
war
blockiert,
er
konnte
nirgendwohin.
Casey
knew
the
train
was
filled
with
things
he
loved
to
eat.
Casey
wusste,
der
Zug
war
gefüllt
mit
Dingen,
die
er
zu
essen
liebte.
But
Casey
knew
his
duty
and
would
not
admit
defeat!
Aber
Casey
kannte
seine
Pflicht
und
wollte
keine
Niederlage
eingestehen!
Through,
through,
through,
he
got
the
train
through.
Durch,
durch,
durch,
er
brachte
den
Zug
durch.
Through,
through,
through...
Durch,
durch,
durch...
C
(spoken):
Oh,
tough
choice.
Track
covered
with
snow.
K
(gesprochen):
Oh,
schwere
Wahl.
Strecke
mit
Schnee
bedeckt.
If
me
stay
here,
and
not
try
to
go
through
pass,
Wenn
ich
hier
bleibe
und
nicht
versuche,
durch
den
Pass
zu
fahren,
Me
stuck
here,
all
alone
with
six
cars
of
cookies
and
ice
cream.
Bin
ich
hier
gefangen,
ganz
allein
mit
sechs
Wagen
Keksen
und
Eiscreme.
Aaaaaaaaallllll
alone,
with
nooooooooobody
watching.
Gaaaaaaaaaaaanz
allein,
und
niiiiiiiiiiiemand
schaut
zu.
Me
getting
hungry.
Me
getting
VERY
hungry!
Ich
krieg
Hunger.
Ich
krieg
SEHR
Hunger!
Oooooooh,
maybe
it's
not
too
bad
if
me
eat
some
cookies...
Oooooooh,
vielleicht
ist
nicht
so
schlimm,
wenn
ich
paar
Kekse
esse...
Wait!
What
me
doing?
It
be
very
bad
if
me
eat
cookies.
Warte!
Was
ich
mache?
Es
wär
sehr
schlecht,
wenn
ich
Kekse
esse.
Me
must
get
train
through!
Ich
muss
Zug
durchbringen!
N:
Well,
Casey
was
a
hero.
And
his
duty
he
could
see.
E:
Nun,
Casey
war
ein
Held.
Und
seine
Pflicht
konnte
er
sehen.
Without
the
cookies
and
the
milk,
no
party
could
there
be.
Ohne
die
Kekse
und
die
Milch
könnte
es
keine
Party
geben.
The
kids
would
be
unhappy,
Die
Kinder
wären
unglücklich,
So
Casey
raised
his
head...
Also
hob
Casey
seinen
Kopf...
C:
Me
forget
about
the
cookies,
K:
Ich
vergess
die
Kekse,
AND
EAT
THE
SNOW
INSTEAD!
UND
ESSE
STATTDESSEN
DEN
SCHNEE!
N:
Through,
through,
through,
he
got
the
train
through,
E:
Durch,
durch,
durch,
er
brachte
den
Zug
durch,
He
ate
up
all
the
avalanche...
Er
aß
die
ganze
Lawine
auf...
C:
It
mighty
tasty
too!
K:
Die
war
auch
mächtig
lecker!
N:
Through,
through,
through,
he
got
the
train
through.
E:
Durch,
durch,
durch,
er
brachte
den
Zug
durch.
Casey
that
brave
engineer
got
the
train
through!
Casey,
dieser
mutige
Lokführer,
brachte
den
Zug
durch!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joseph G. Raposo
Attention! Feel free to leave feedback.