Ernie - The "R" Machine - translation of the lyrics into German

The "R" Machine - Grover , Marty translation in German




The "R" Machine
Die „R“-Maschine
Bert (fixing the machine): "Ha!
Bert (repariert die Maschine): „Ha!
Well, this machine knows what letter comes next. I put this here..."
Also, diese Maschine weiß, welcher Buchstabe als nächstes kommt. Ich setze das hier hin ...“
Ernie: "Hi there, Bert. What's that machine you're working on?"
Ernie: „Hallo Bert. Was ist das für eine Maschine, an der du arbeitest?“
Bert: "Oh hi, Ernie. This is my latest invention,
Bert: „Oh hallo, Ernie. Das ist meine neueste Erfindung,
My automatic "R" detector."
Mein automatischer „R“-Detektor.“
Ernie: "No kidding."
Ernie: „Im Ernst?“
Bert: "Yeah. Anytime this machine hears an "R" or an
Bert: „Ja. Jedes Mal, wenn diese Maschine ein „R“ oder ein
"R" word, it rings a bell. I'll start it up for you now..."
„R“-Wort hört, läutet eine Glocke. Ich starte sie jetzt für dich ...“
(Sound of machine starting)
(Geräusch der startenden Maschine)
Ernie: "Wow! Look at that machine go."
Ernie: „Wow! Schau dir an, wie die Maschine läuft.“
Bert: "Now if you'll just say something that begins
Bert: „Nun, wenn du nur etwas sagen würdest, das mit
With "R"..." (bell rings)
„R“ anfängt ...“ (Glocke läutet)
Ernie: "What was that?"
Ernie: „Was war das?“
Bert: "Oh, I just said "R".
Bert: „Oh, ich habe gerade „R“ gesagt.“
(Bell rings) And when you say "R" (bell rings),
(Glocke läutet) Und wenn du „R“ sagst (Glocke läutet),
The bell rings." (bell rings)
reagiert die Glocke.“ (Glocke läutet)
Ernie: "Hey! You said "rings"
Ernie: „Hey! Du hast „reagiert“ gesagt,
(Bell rings) which begins with "R"." (bell rings)
(Glocke läutet) was mit „R“ anfängt.“ (Glocke läutet)
Bert: "Right." (bell rings)
Bert: „Richtig.“ (Glocke läutet)
Ernie: "Why, that's remarkable!
Ernie: „Wahnsinn, das ist ja raffiniert!
(Bell rings) Hey! (Ernie laughs) Keeheehee!
(Glocke läutet) Hey! (Ernie lacht) Hihihihi!
That's fun. Let me tell it an "R" riddle." (bell rings twice)
Das macht Spaß. Lass mich ihr ein „R“-Rätsel erzählen.“ (Glocke läutet zweimal)
Bert: "O.K. Just don't go too fast.
Bert: „O.K. Nur nicht zu rasant.
I don't know what'll happen if the machine gets going too fast."
Ich weiß nicht, was passiert, wenn die Maschine zu rasant wird.“
Ernie: "O.K. Listen to this,
Ernie: „O.K. Hör dir das an,
Machine: Roscoe really raised rabbits while Ruth rode
Maschine: Roscoe zog rasch riesige Rabauken-Kaninchen auf, während Ruth rittlings
The red reindeer. If Roscoe's rabbits raised a racket,
auf dem roten Rentier ritt. Wenn Roscoes Rabauken Radau riefen,
Why did Ruth's reindeer run the rabbits ragged?"
warum rannten Ruths Rentiere rings rasend rum?“
(Bell rings 17 times)
(Glocke läutet 17 Mal)
Bert: "Hey, hey! Don't talk so fast. The machine is beginning to smoke."
Bert: „Hey, hey! Sprich nicht so rasant. Die Maschine fängt an zu rauchen.“
Ernie: "Well, I only have one last poem here."
Ernie: „Na ja, ich habe hier nur noch ein letztes Reimlein.“
Bert: "Yeah, yeah, but listen."
Bert: „Ja, ja, aber hör zu.“
Ernie: "Robert rolled reddish radishes around the ring
Ernie: „Robert rollte rötliche Radieschen rund um den runden Ring
Of rubber rubh..." (The bell rings seven times and
aus robustem Rubb...“ (Die Glocke läutet siebenmal und
The machine makes a "Moooooooo!" sound)
die Maschine macht ein „Muuuuuh!“-Geräusch)
(The machine explodes and makes a whistling sound)
(Die Maschine explodiert und macht ein pfeifendes Geräusch)
Bert: "Hey, hey, wait! Hold it!...Wait!...Now look what you did!"
Bert: „Hey, hey, warte! Halt!...Warte!...Jetzt schau, was du angerichtet hast!“
Ernie: "Oh my! The machine looks ruined."
Ernie: „Oh je! Die Maschine sieht ruiniert aus.“
(The bell rings and the machine makes another whistling sound)
(Die Glocke läutet und die Maschine macht ein weiteres pfeifendes Geräusch)
Bert: "Rats!"
Bert: „Ratten!“
(The machine pops out a spring)
(Die Maschine lässt eine Feder herausspringen)





Writer(s): Jim Henson


Attention! Feel free to leave feedback.