Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The "R" Machine
Die „R“-Maschine
Bert
(fixing
the
machine):
"Ha!
Bert
(repariert
die
Maschine):
„Ha!
Well,
this
machine
knows
what
letter
comes
next.
I
put
this
here..."
Also,
diese
Maschine
weiß,
welcher
Buchstabe
als
nächstes
kommt.
Ich
setze
das
hier
hin
...“
Ernie:
"Hi
there,
Bert.
What's
that
machine
you're
working
on?"
Ernie:
„Hallo
Bert.
Was
ist
das
für
eine
Maschine,
an
der
du
arbeitest?“
Bert:
"Oh
hi,
Ernie.
This
is
my
latest
invention,
Bert:
„Oh
hallo,
Ernie.
Das
ist
meine
neueste
Erfindung,
My
automatic
"R"
detector."
Mein
automatischer
„R“-Detektor.“
Ernie:
"No
kidding."
Ernie:
„Im
Ernst?“
Bert:
"Yeah.
Anytime
this
machine
hears
an
"R"
or
an
Bert:
„Ja.
Jedes
Mal,
wenn
diese
Maschine
ein
„R“
oder
ein
"R"
word,
it
rings
a
bell.
I'll
start
it
up
for
you
now..."
„R“-Wort
hört,
läutet
eine
Glocke.
Ich
starte
sie
jetzt
für
dich
...“
(Sound
of
machine
starting)
(Geräusch
der
startenden
Maschine)
Ernie:
"Wow!
Look
at
that
machine
go."
Ernie:
„Wow!
Schau
dir
an,
wie
die
Maschine
läuft.“
Bert:
"Now
if
you'll
just
say
something
that
begins
Bert:
„Nun,
wenn
du
nur
etwas
sagen
würdest,
das
mit
With
"R"..."
(bell
rings)
„R“
anfängt
...“
(Glocke
läutet)
Ernie:
"What
was
that?"
Ernie:
„Was
war
das?“
Bert:
"Oh,
I
just
said
"R".
Bert:
„Oh,
ich
habe
gerade
„R“
gesagt.“
(Bell
rings)
And
when
you
say
"R"
(bell
rings),
(Glocke
läutet)
Und
wenn
du
„R“
sagst
(Glocke
läutet),
The
bell
rings."
(bell
rings)
reagiert
die
Glocke.“
(Glocke
läutet)
Ernie:
"Hey!
You
said
"rings"
Ernie:
„Hey!
Du
hast
„reagiert“
gesagt,
(Bell
rings)
which
begins
with
"R"."
(bell
rings)
(Glocke
läutet)
was
mit
„R“
anfängt.“
(Glocke
läutet)
Bert:
"Right."
(bell
rings)
Bert:
„Richtig.“
(Glocke
läutet)
Ernie:
"Why,
that's
remarkable!
Ernie:
„Wahnsinn,
das
ist
ja
raffiniert!
(Bell
rings)
Hey!
(Ernie
laughs)
Keeheehee!
(Glocke
läutet)
Hey!
(Ernie
lacht)
Hihihihi!
That's
fun.
Let
me
tell
it
an
"R"
riddle."
(bell
rings
twice)
Das
macht
Spaß.
Lass
mich
ihr
ein
„R“-Rätsel
erzählen.“
(Glocke
läutet
zweimal)
Bert:
"O.K.
Just
don't
go
too
fast.
Bert:
„O.K.
Nur
nicht
zu
rasant.
I
don't
know
what'll
happen
if
the
machine
gets
going
too
fast."
Ich
weiß
nicht,
was
passiert,
wenn
die
Maschine
zu
rasant
wird.“
Ernie:
"O.K.
Listen
to
this,
Ernie:
„O.K.
Hör
dir
das
an,
Machine:
Roscoe
really
raised
rabbits
while
Ruth
rode
Maschine:
Roscoe
zog
rasch
riesige
Rabauken-Kaninchen
auf,
während
Ruth
rittlings
The
red
reindeer.
If
Roscoe's
rabbits
raised
a
racket,
auf
dem
roten
Rentier
ritt.
Wenn
Roscoes
Rabauken
Radau
riefen,
Why
did
Ruth's
reindeer
run
the
rabbits
ragged?"
warum
rannten
Ruths
Rentiere
rings
rasend
rum?“
(Bell
rings
17
times)
(Glocke
läutet
17
Mal)
Bert:
"Hey,
hey!
Don't
talk
so
fast.
The
machine
is
beginning
to
smoke."
Bert:
„Hey,
hey!
Sprich
nicht
so
rasant.
Die
Maschine
fängt
an
zu
rauchen.“
Ernie:
"Well,
I
only
have
one
last
poem
here."
Ernie:
„Na
ja,
ich
habe
hier
nur
noch
ein
letztes
Reimlein.“
Bert:
"Yeah,
yeah,
but
listen."
Bert:
„Ja,
ja,
aber
hör
zu.“
Ernie:
"Robert
rolled
reddish
radishes
around
the
ring
Ernie:
„Robert
rollte
rötliche
Radieschen
rund
um
den
runden
Ring
Of
rubber
rubh..."
(The
bell
rings
seven
times
and
aus
robustem
Rubb...“
(Die
Glocke
läutet
siebenmal
und
The
machine
makes
a
"Moooooooo!"
sound)
die
Maschine
macht
ein
„Muuuuuh!“-Geräusch)
(The
machine
explodes
and
makes
a
whistling
sound)
(Die
Maschine
explodiert
und
macht
ein
pfeifendes
Geräusch)
Bert:
"Hey,
hey,
wait!
Hold
it!...Wait!...Now
look
what
you
did!"
Bert:
„Hey,
hey,
warte!
Halt!...Warte!...Jetzt
schau,
was
du
angerichtet
hast!“
Ernie:
"Oh
my!
The
machine
looks
ruined."
Ernie:
„Oh
je!
Die
Maschine
sieht
ruiniert
aus.“
(The
bell
rings
and
the
machine
makes
another
whistling
sound)
(Die
Glocke
läutet
und
die
Maschine
macht
ein
weiteres
pfeifendes
Geräusch)
Bert:
"Rats!"
Bert:
„Ratten!“
(The
machine
pops
out
a
spring)
(Die
Maschine
lässt
eine
Feder
herausspringen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jim Henson
Attention! Feel free to leave feedback.