Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yiğidim Aslanım
Mein Held, mein Löwe
Şu
sılanın
ufak
tefek
yolları
Die
kleinen,
unscheinbaren
Wege
der
Heimat
Ağrıdan
sızıdan
tutmaz
elleri
Vor
Schmerz
und
Leid
können
die
Hände
nicht
greifen
Tepeden
tırnağa
şiir
dilleri
Von
Kopf
bis
Fuß
sind
es
poetische
Zungen
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Tepeden
tırnağa
şiir
dilleri
Von
Kopf
bis
Fuß
sind
es
poetische
Zungen
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Bugün
efkarlıyım
açmasın
güller
Heute
bin
ich
bekümmert,
die
Rosen
sollen
nicht
blühen
Yiğidimden
kara
haber
verirler
Sie
überbringen
schlechte
Nachrichten
von
meinem
Helden
Demirden
döşeği
taştan
sedirler
Ein
Bett
aus
Eisen,
ein
Lager
aus
Stein
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Demirden
döşeği
taştan
sedirler
Ein
Bett
aus
Eisen,
ein
Lager
aus
Stein
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Düşmezse
düşmesin
yakamızdan
ölüm
Möge
der
Tod
uns
nicht
von
der
Seite
weichen
Bizim
de
üstümüze
güneş
doğacak
gülüm
Auch
über
uns
wird
die
Sonne
aufgehen,
meine
Liebste
Gülüşüne
bir
kurşun
sıksa
da
ölüm
Auch
wenn
der
Tod
eine
Kugel
auf
dein
Lächeln
abfeuert
Unutma
ki
umuda
kurşun
işlemez
gülüm
Vergiss
nicht,
meine
Liebste,
dass
Kugeln
der
Hoffnung
nichts
anhaben
können
Ne
bir
haram
yedi
ne
cana
kıydı
Er
hat
weder
Unrecht
begangen
noch
jemandem
Leid
zugefügt
Ekmek
kadar
temiz
su
gibi
aydın
So
rein
wie
Brot,
so
klar
wie
Wasser
Hiç
kimse
duymadan
hükümler
giydi
Ohne
dass
es
jemand
hörte,
wurde
er
verurteilt
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Hiç
kimse
duymadan
hükümler
giydi
Ohne
dass
es
jemand
hörte,
wurde
er
verurteilt
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Mezar
arasında
harman
olur
mu?
Kann
man
zwischen
Gräbern
eine
Ernte
erwarten?
On
üç
yıl
hapiste
derman
kalır
mı?
Bleibt
nach
dreizehn
Jahren
Haft
noch
Kraft?
Azrail
aç
susuz
canım
alır
mı?
Kann
der
Todesengel
mir
hungrig
und
durstig
das
Leben
nehmen?
Yiğidim
aslanım
burada
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Azrail
aç
susuz
canım
alır
mı?
Kann
der
Todesengel
mir
hungrig
und
durstig
das
Leben
nehmen?
Yiğidim
aslanım
burda
yatıyor
Mein
Held,
mein
Löwe,
liegt
hier
begraben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Omer Zulfu Livaneli, Mehmet Attila Ozdemiroglu, Bedri Rahmi Eyuboglu
Attention! Feel free to leave feedback.