Erste Allgemeine Verunsicherung - Cinderella - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erste Allgemeine Verunsicherung - Cinderella




Cinderella
Золушка
Es lebte einst ein schönes Mädel
Жила-была прекрасная девушка,
Cinderella war ihr Nam
Золушкой ее звали.
Und es wartete vergebens
И ждала она напрасно,
Auf den Prinz der niemals kam
Принца, что так и не приехал.
Sie schlief im Kohlenkeller
Спала она в угольном подвале,
Trotzdem war sie bettelarm
И все равно была бедна,
Weil sie von der vielen Kohle
Ведь угля того в избытке,
Die da lag zuwenig nahm
Брала совсем она не много.
Aschenbrödel sei kein Blödel
Золушка, не будь дурочкой,
Vertrödel keine Zeit
Время зря не проводи!
Eines abends so um sieben
Как-то вечером, часов в семь,
Schlich sie heimlich sich hinfort
Ушла тайком она из дома,
Um ein Tänzchen kurz zu schieben
Чтобы сплясать разок-другой
Im Nachbarort
В городке соседнем.
Steinig wars guru guru
Путь был труден, ого-го,
Sie hatte keinen Schuh
Не было у нее туфель.
Auf dem Schlosse angekommen
В замке оказавшись,
Gold Geschmeide Sakrament
Видит золото, наряды просто фарс!
Und sie hörte ganz benommen
И услышала она, вся смущенная,
Die Gebrüder Grimmig Band
"Братьев Гримм" крутую группу.
Ans zwa drei vier
Раз, два, три, четыре...
Komm Cinderella hol die Wurst vom Keller
Иди сюда, Золушка, тащи сосиски из подвала,
Komm Cinderella bevor die Turmuhr läut
Иди сюда, Золушка, пока часы не пробили,
Komm Cinderella mach ein wenig schneller
Иди сюда, Золушка, давай быстрей шевелися,
Denn bis zur Mitte der Nacht
Ведь до полуночи
Ist nur mehr wenig Zeit
Осталось совсем мало времени.
An der Bar steht Prinz von Ölen
У барной стойки принц стоит,
Er ist wieder grausam zu
Снова он жесток,
Und alsbald hört man ihn grölen
И слышно, как он вдруг орет:
Schönes Kind wer bis denn du
«Эй, красотка, ты кто?»
Bin ein armes Findelkind
«Я бедная сиротка,
Habe keine Schuh
Нет у меня туфель».
Was bis du ein Findelkindel
«Что ты, бедная сиротка,
Bargeldlos und ohne Schuh
Без денег и без туфель?»
Rief der Prinz das klingt nach Gsindel
Крикнул принц: «По-моему, чушь!
Freunde was sagt ihr dazu
Друзья, что скажете?»
Armes Kind hier hast du was
«Бедняжка, вот тебе деньжат,
Kauf die zwei neue Adidas
Купи себе пару новых Adidas».
Prinz von Ölen zeigt Erregung
Принц возбужден, глаза горят,
Stiert sie roten Auges an
Смотрит на нее, не отрываясь,
Erwägt die Temporärbelegung
Планирует он снять ее на ночь,
Formuliert den Beischlafplan
Разрабатывает план обольщения.
Sagt zu ihr guru guru
Говорит он: «Ну-ка, ну-ка,
Mädel hör gut zu
Девушка, слушай внимательно».
Du marschierst jetzt in den Keller
«Спускайся-ка ты в подвал,
Und dort fährst du aus dem Kleid
И там сними свое платье,
Mach die Fliege den Propeller
Сделай бабочку пропеллером,
Ich trink noch eine Kleinigkeit
А я пока еще немного выпью».
Prost
«Твое здоровье!»
Komm Cinderella ...
«Иди сюда, Золушка…»
Cindy wartet drunt im Dunkeln
Синди ждет внизу в темноте,
Steigt aus dem Jutestoff
Снимает свой наряд,
Oben ist der Prinz am Schunkeln
Наверху же принц танцует,
Weil er den Termin versoff
Ведь он о встрече забыл, напившись.
Also eilt sie flink nach oben
Тогда бежит она наверх,
Nach zwei Stunden voller Zorn
В гневе, спустя два часа,
Einen Zacken in der Krone
У принца зазубрина в короне,
Hat der Prinz und fällt nach vorn
И он падает навзничь.
Aschenbrödel sei kein Blödel
Золушка, не будь дурочкой,
Zock ihn ab den dumpfen Dödel
Обмани этого болвана!
Cinderella sprach Herr Ölen
Золушка сказала: «Господин Олен,
Hoheit sind erstaunlich fett
Ваше высочество, вы слишком толсты».
Demnächst wernd wir uns vermählen
«Скоро мы поженимся,
Und dann ab ins Himmelbett
И отправимся в райскую постель».
Was sagst du da laut Märchen
«Что ты там болтаешь, как в сказке,
Werden wir ein Pärchen
Что, станем мы парой?
Märchen gehen eiderdaus
Сказки это ерунда,
In Wahrheit anders aus
В жизни все по-другому».
Es sprach der Prinz zu Cinderella
Принц сказал Золушке:
Marsch nach Hause hopp und zack
«Иди домой, да побыстрей,
Ab in deinen Kohlenkeller
В свой угольный подвал,
Morgen ist ein harter Tag
Завтра тяжелый день».
Ans zwa drei vier
Раз, два, три, четыре...
Komm Cinderella springt auch die Wurst vom Teller
Давай, Золушка, прыгай, и сосиски с тарелки тоже,
Komm Cinderella nimm es nicht so schwer
Давай, Золушка, не принимай это близко к сердцу,
Komm Cinderella weine nicht im Keller
Давай, Золушка, не плачь в своем подвале,
In Hundert Jahren da gibts dich sowieso nicht mehr
Через сто лет тебя все равно не будет.





Writer(s): Christian Geller


Attention! Feel free to leave feedback.