Lyrics and translation Erste Allgemeine Verunsicherung - Cinderella
Es
lebte
einst
ein
schönes
Mädel
Жила-была
прекрасная
девушка,
Cinderella
war
ihr
Nam
Золушкой
ее
звали.
Und
es
wartete
vergebens
И
ждала
она
напрасно,
Auf
den
Prinz
der
niemals
kam
Принца,
что
так
и
не
приехал.
Sie
schlief
im
Kohlenkeller
Спала
она
в
угольном
подвале,
Trotzdem
war
sie
bettelarm
И
все
равно
была
бедна,
Weil
sie
von
der
vielen
Kohle
Ведь
угля
того
в
избытке,
Die
da
lag
zuwenig
nahm
Брала
совсем
она
не
много.
Aschenbrödel
sei
kein
Blödel
Золушка,
не
будь
дурочкой,
Vertrödel
keine
Zeit
Время
зря
не
проводи!
Eines
abends
so
um
sieben
Как-то
вечером,
часов
в
семь,
Schlich
sie
heimlich
sich
hinfort
Ушла
тайком
она
из
дома,
Um
ein
Tänzchen
kurz
zu
schieben
Чтобы
сплясать
разок-другой
Im
Nachbarort
В
городке
соседнем.
Steinig
wars
guru
guru
Путь
был
труден,
ого-го,
Sie
hatte
keinen
Schuh
Не
было
у
нее
туфель.
Auf
dem
Schlosse
angekommen
В
замке
оказавшись,
Gold
Geschmeide
Sakrament
Видит
золото,
наряды
– просто
фарс!
Und
sie
hörte
ganz
benommen
И
услышала
она,
вся
смущенная,
Die
Gebrüder
Grimmig
Band
"Братьев
Гримм"
– крутую
группу.
Ans
zwa
drei
vier
Раз,
два,
три,
четыре...
Komm
Cinderella
hol
die
Wurst
vom
Keller
Иди
сюда,
Золушка,
тащи
сосиски
из
подвала,
Komm
Cinderella
bevor
die
Turmuhr
läut
Иди
сюда,
Золушка,
пока
часы
не
пробили,
Komm
Cinderella
mach
ein
wenig
schneller
Иди
сюда,
Золушка,
давай
быстрей
шевелися,
Denn
bis
zur
Mitte
der
Nacht
Ведь
до
полуночи
Ist
nur
mehr
wenig
Zeit
Осталось
совсем
мало
времени.
An
der
Bar
steht
Prinz
von
Ölen
У
барной
стойки
принц
стоит,
Er
ist
wieder
grausam
zu
Снова
он
жесток,
Und
alsbald
hört
man
ihn
grölen
И
слышно,
как
он
вдруг
орет:
Schönes
Kind
wer
bis
denn
du
«Эй,
красотка,
ты
кто?»
Bin
ein
armes
Findelkind
«Я
– бедная
сиротка,
Habe
keine
Schuh
Нет
у
меня
туфель».
Was
bis
du
ein
Findelkindel
«Что
ты,
бедная
сиротка,
Bargeldlos
und
ohne
Schuh
Без
денег
и
без
туфель?»
Rief
der
Prinz
das
klingt
nach
Gsindel
Крикнул
принц:
«По-моему,
чушь!
Freunde
was
sagt
ihr
dazu
Друзья,
что
скажете?»
Armes
Kind
hier
hast
du
was
«Бедняжка,
вот
тебе
деньжат,
Kauf
die
zwei
neue
Adidas
Купи
себе
пару
новых
Adidas».
Prinz
von
Ölen
zeigt
Erregung
Принц
возбужден,
глаза
горят,
Stiert
sie
roten
Auges
an
Смотрит
на
нее,
не
отрываясь,
Erwägt
die
Temporärbelegung
Планирует
он
снять
ее
на
ночь,
Formuliert
den
Beischlafplan
Разрабатывает
план
обольщения.
Sagt
zu
ihr
guru
guru
Говорит
он:
«Ну-ка,
ну-ка,
Mädel
hör
gut
zu
Девушка,
слушай
внимательно».
Du
marschierst
jetzt
in
den
Keller
«Спускайся-ка
ты
в
подвал,
Und
dort
fährst
du
aus
dem
Kleid
И
там
сними
свое
платье,
Mach
die
Fliege
den
Propeller
Сделай
бабочку
пропеллером,
Ich
trink
noch
eine
Kleinigkeit
А
я
пока
еще
немного
выпью».
Komm
Cinderella
...
«Иди
сюда,
Золушка…»
Cindy
wartet
drunt
im
Dunkeln
Синди
ждет
внизу
в
темноте,
Steigt
aus
dem
Jutestoff
Снимает
свой
наряд,
Oben
ist
der
Prinz
am
Schunkeln
Наверху
же
принц
танцует,
Weil
er
den
Termin
versoff
Ведь
он
о
встрече
забыл,
напившись.
Also
eilt
sie
flink
nach
oben
Тогда
бежит
она
наверх,
Nach
zwei
Stunden
voller
Zorn
В
гневе,
спустя
два
часа,
Einen
Zacken
in
der
Krone
У
принца
зазубрина
в
короне,
Hat
der
Prinz
und
fällt
nach
vorn
И
он
падает
навзничь.
Aschenbrödel
sei
kein
Blödel
Золушка,
не
будь
дурочкой,
Zock
ihn
ab
den
dumpfen
Dödel
Обмани
этого
болвана!
Cinderella
sprach
Herr
Ölen
Золушка
сказала:
«Господин
Олен,
Hoheit
sind
erstaunlich
fett
Ваше
высочество,
вы
слишком
толсты».
Demnächst
wernd
wir
uns
vermählen
«Скоро
мы
поженимся,
Und
dann
ab
ins
Himmelbett
И
отправимся
в
райскую
постель».
Was
sagst
du
da
laut
Märchen
«Что
ты
там
болтаешь,
как
в
сказке,
Werden
wir
ein
Pärchen
Что,
станем
мы
парой?
Märchen
gehen
eiderdaus
Сказки
– это
ерунда,
In
Wahrheit
anders
aus
В
жизни
все
по-другому».
Es
sprach
der
Prinz
zu
Cinderella
Принц
сказал
Золушке:
Marsch
nach
Hause
hopp
und
zack
«Иди
домой,
да
побыстрей,
Ab
in
deinen
Kohlenkeller
В
свой
угольный
подвал,
Morgen
ist
ein
harter
Tag
Завтра
тяжелый
день».
Ans
zwa
drei
vier
Раз,
два,
три,
четыре...
Komm
Cinderella
springt
auch
die
Wurst
vom
Teller
Давай,
Золушка,
прыгай,
и
сосиски
с
тарелки
тоже,
Komm
Cinderella
nimm
es
nicht
so
schwer
Давай,
Золушка,
не
принимай
это
близко
к
сердцу,
Komm
Cinderella
weine
nicht
im
Keller
Давай,
Золушка,
не
плачь
в
своем
подвале,
In
Hundert
Jahren
da
gibts
dich
sowieso
nicht
mehr
Через
сто
лет
тебя
все
равно
не
будет.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Christian Geller
Attention! Feel free to leave feedback.