Erste Allgemeine Verunsicherung - Ding Dong - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erste Allgemeine Verunsicherung - Ding Dong




Ich sitz mit der Renate, in meiner Kemenate,
Я сижу с Ренатой в своем Кеменате,
Bei einer Flasche Sekt, weil zu zweit sie besser schmeckt!
За бутылкой игристого вина, потому что вдвоем оно вкуснее!
Der Plattenspieler dudelt, Mark Knopfler zärtlich fudelt
Проигрыватель играет на дудочке, Марк Нопфлер нежно возится
Endlich ist's soweit, als es an der Türe läut':
Наконец, все готово, когда раздается звонок в дверь':
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, Динь-дон, кто там стоит за дверью?
Vielleicht ist es der Postillion und bringt Millionen mir?!
Может быть, именно постиллион и принесет мне миллионы ?!
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, Динь-дон, кто там стоит за дверью?
Es sind die Nachbarn, besoffen, mit einer Kiste Bier!
Это соседи, пьяные, с ящиком пива!
Mach nie die Tür auf - laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь - никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, никогда не бывай дома.
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät,
Сначала открой дверь, а потом уже слишком поздно.,
Denn du weißt nie, wer draußen steht.
Потому что никогда не знаешь, кто стоит снаружи.
Renate ist gegangen nach einem Riesenkrach,
Рената ушла после гигантской аварии,
Die Nachbarn liegen im Koma, in deinem Schlafgemach.
Соседи в коме, в твоей спальне.
Sie hab'n sich übergeben, dir steckt ein Frosch im Hals
Ее вырвало, у тебя в горле застряла лягушка
Du machst die Bude sauber, da läutet's abermals:
Ты убираешь будку, и снова раздается звонок:
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, Динь-дон, кто там стоит за дверью?
Vielleicht ist es Renate und will zurück zu mir.
Может быть, это Рената и хочет вернуться ко мне.
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, Динь-дон, кто там стоит за дверью?
Es ist Renates Ehemann, er mißt 2 Meter 4.
Это муж Ренаты, его рост 2 метра 4 дюйма.
Mach nie die Tür auf, laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь, никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, никогда не бывай дома.
Entfern den Türknauf, so lange es noch geht
Снимайте дверную ручку столько, сколько сможете
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät.
Сначала открой дверь, а потом будет уже слишком поздно.
Ihr Gatte, Emil heißt er, schließt dir die Augen zu,
Твой супруг, его зовут Эмиль, закрывает на тебя глаза,
Denn er ist großer Meister in Karate und Kung Fu.
Потому что он большой мастер в карате и кунг-фу.
Nach sieben Wochen kommst du, aus dem Spital heraus,
Через семь недель ты выйдешь из больницы,
Das Christkind das steht vor der Tür, daheim sieht's traurig aus.
Младенец Христос, который стоит у двери, дома выглядит грустным.
Die Möbel sind gepfändet, dir bleibt nur dein Klavier;
Мебель конфискована, у тебя осталось только пианино;
Kein Strom und keine Heizung, da klingelt's an der Tür:
Нет электричества и отопления, вот и звонок в дверь:
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, Динь-дон, кто там стоит за дверью?
Vielleicht ist es der Weihnachtsmann und bringt Geschenke dir?!?
Может быть, это Санта-Клаус и приносит тебе подарки?!?
Ding Dong, Ding Dong, wer steht dort vor der Tür?
Динь-дон, Динь-дон, кто там стоит за дверью?
Es ist der Exekutor - und holt sich auch noch dein Klavier!
Это исполнитель - и он забирает твое пианино!
Mach nie die Tür auf, laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь, никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, никогда не бывай дома.
Ist erst die Tür auf, dann ist's zu spät
Сначала открой дверь, а потом уже слишком поздно.
Denn du weißt nie, wer draußen steht.
Потому что никогда не знаешь, кто стоит снаружи.
Vorbei, du bist am Ende, es führt kein Weg zurück!
Все кончено, тебе конец, пути назад нет!
Wenn alle Stricke reißen, dann hilft dir nur mehr der Strick!
Если все нити порвутся, то только вязание поможет вам больше!
Du baumelst am Holunder, die Seele steigt empor,
Ты висишь на бузине, душа поднимается ввысь.,
Und wie durch ein Wunder stehst du vor dem Himmelstor!
И каким чудом ты стоишь перед небесными вратами!
Ding Dong, Ding Dong! Ist denn keiner hier?
Динь-дон, Динь-дон! Неужели здесь никого нет?
Ich suche meine Wolke, und wo ist mein Klavier?
Я ищу свое облако, а где мое пианино?
Ding Dong, Ding Dong! ist denn keiner hier?
Динь-дон, Динь-дон! неужели здесь никого нет?
Da hörst du eine Stimme durch die Himmelstür:
Там ты слышишь голос через небесную дверь,:
Mach nie die Tür auf, laß keinen rein.
Никогда не открывай дверь, никого не впускай.
Mach nie die Tür auf, sei nie daheim.
Никогда не открывай дверь, никогда не бывай дома.
Verschweiß den Türknauf, so lange es noch geht
Приваривайте дверную ручку так долго, как только сможете
Denn du weißt nie, wer vor der Türe steht.
Потому что никогда не знаешь, кто стоит на пороге.
Mach nie das Ding auf, sonst gibt's Beton
Никогда не открывай эту штуку, иначе будет бетон
Mach nie das Ding auf, sonst gibt's Beton
Никогда не открывай эту штуку, иначе будет бетон
Mach nie die Tür auf, sei kein Athlet
Никогда не открывай дверь, не будь спортсменом
Denn du weißt nie, wer vor der Türe steht.
Потому что никогда не знаешь, кто стоит на пороге.





Writer(s): Klaus Eberhartinger, Thomas Spitzer, Gerhard Breit, Guenter Schoenberger, Nino Holm


Attention! Feel free to leave feedback.