Erste Allgemeine Verunsicherung - Fata-Morgana - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Erste Allgemeine Verunsicherung - Fata-Morgana




Fata-Morgana
Фата-Моргана
Tief in der Sahara
В глубине Сахары,
Auf einem Dromedara
На спине дромадера,
Ritt ein deutscher Forscher durch den Dattelhain.
Ехал немецкий исследователь через финиковую рощу.
Da sah der Mumienkeiler
Вдруг увидел он среди мумий
Ein Mädchen namens Laila;
Девушку по имени Лейла;
Magische Erregung fährt im ins Gebein.
Волшебное возбуждение пронзило его до костей.
Er rief: "Sag' mir, wer bist Du, die mich trunken macht?
Он закричал: "Скажи мне, кто ты, та, что сводит меня с ума?
Komm und heile meine Wunden!"
Приди и исцели мои раны!"
Sie sprach: "Ich bin Laila, die Königin der Nacht!"
Она ответила: - Лейла, королева ночи!"
Simsalabim! war sie verschwunden!
Симсалабим! - и она исчезла!
Wie eine Fata Morgana,
Словно фата-моргана,
So nah und doch so weit,
Так близко, и так далеко,
Wie eine Fata Morgana.
Словно фата-моргана.
Abarakadabara!
Абракадабра!
Und sie war nicht mehr da!
И её уже нет!
Er folgt den Gesängen
Он следует за пением
Dort, wo die Datteln hängen,
Туда, где висят финики,
Dem Trugbild namens Laila und sah nicht die Gefahr.
За миражом по имени Лейла, не видя опасности.
Ein alter Beduine
Старый бедуин
Saß auf einer Düne,
Сидел на дюне,
Biß in die Zechine und sprach: "Inschallah!
Кусал цехин и говорил: "Иншаллах!
Oh Effendi, man nennt mich Hadschi Halef Ibrahim.
О, эфенди, меня зовут Хаджи Халеф Ибрагим.
Befreie dich von ihrem Zauber,
Освободись от её чар,
Sonst bist Du des Todes!" rief der Muezzin,
Иначе ты умрешь!" - закричал муэдзин,
Und weg war der alte Dattelklauber.
И старый сборщик фиников исчез.
Wie eine Fata Morgana,
Словно фата-моргана,
So nah und doch so weit,
Так близко, и так далеко,
Wie eine Fata Morgana.
Словно фата-моргана.
Abarakadabara!
Абракадабра!
Und sie war nicht mehr da!
И её уже нет!
Es kroch der Effendi
Полз эфенди,
Mehr tot schon als lebendi
Скорее мертвый, чем живой,
Unter heißer Sonne durch den Wüstensand.
Под палящим солнцем, по пустынному песку.
"Beim Barte des Propheten,
"Клянусь бородой пророка,
Jetzt muß ich abtreten!"
Мне пришел конец!"
Sprach er und erhob noch einmal seine Hand,
Сказал он и в последний раз поднял руку,
Und er sah am Horizont die Fata Morgana,
И увидел на горизонте фата-моргану,
Drauf starb er im Lande der Araber.
И умер в стране арабов.
Die Geier über ihm, die krächzten: "Inschallah!
Стервятники над ним каркали: "Иншаллах!
Endlich wieder ein Kadaver!"
Наконец-то, опять падаль!"
Wie eine Fata Morgana,
Словно фата-моргана,
So nah und doch so weit,
Так близко, и так далеко,
Wie eine Fata Morgana.
Словно фата-моргана.
Abarakadabara!
Абракадабра!
Und sie war nicht mehr da!
И её уже нет!
Wie eine Fata Morgana,
Словно фата-моргана,
So nah und doch so weit,
Так близко, и так далеко,
Wie eine Fata Morgana.
Словно фата-моргана.
Abarakidabari!
Абракадибари!
Und furt war sie!
И её уж нет!





Writer(s): Thomas Spitzer, Axel Konrad, Nino Holm, Verena Rehm, Klaus Eberhartinger, Gerhard Breit, Ole Wierk, Guenter Schoenberger, Lou Bega


Attention! Feel free to leave feedback.