Lyrics and translation Ertuğrul Agah - Taş
Gözlerin
nöbet
vardiyalarında
başlar
mesai
Мои
глаза
словно
на
вахте,
когда
ты
рядом.
Bunun
mükafatı
sen
değilsin
hayır
Но
награда
за
это
– вовсе
не
ты.
Kendi
acziyetin
kırık
dökük
vaziyetin
muhtaç
Это
моя
собственная
беспомощность,
моя
сломленность,
моя
нужда
в
тебе.
Uzak
ol
yalanlarla
boğduğun
bu
ruhtan
Держись
подальше
от
этой
души,
которую
ты
топишь
во
лжи.
Bir
süredir
taburcuyum
ittiğin
komadan
Я
уже
какое-то
время
в
сознании,
в
той
коме,
в
которую
ты
меня
погрузила.
Birgün
yeniden
gelip
gönle
hastalık
bırakma
Не
возвращайся
однажды,
чтобы
снова
ранить
мое
сердце.
Bu
zehri
kaldıramaz
fani
yol
alan
bilir
Этот
яд
не
вынесет
ни
один
смертный,
и
я
знаю
это.
Gönlünden
aklından
almadan
bırakmaz
Он
не
отпускает,
пока
не
заберет
разум
и
сердце.
Bizim
ki
kıyılarında
çırpınmak
Мы
хотели
плескаться
у
твоих
берегов,
İkramının
denizlerine
derinlerine
aklımız
ermiyor
şimdi
Но
сейчас
мой
разум
не
в
силах
постичь
глубины
твоих
морей,
твоей
щедрости.
Yalan
aşkların
büyüsünün
sihrinin
iddiasına
Ни
мое
сердце,
ни
мой
разум,
Ne
gönlüm
ne
aklım
itimat
etmiyor
bilki
Увы,
не
верят
в
магию,
в
чары
твоей
фальшивой
любви.
Bugün
de
hatırlanır
yarın
belki
Сегодня
я
помню,
а
завтра,
возможно,
забуду.
Bildiğim
bu
yolda
fayda
sağlayacak
bana
Я
знаю,
что
на
этом
пути
мне
поможет
только
одно:
Yanmadan
göçtüğümde
göremezdim
yanmadan
sevilmeyi
Уйти
необожженным,
ведь
иначе
я
не
узнаю,
что
такое
быть
любимым.
Bu
benim
seçimim
senin
körlüğün
uzak
bana.
Это
мой
выбор,
а
ты…
Ты
слепа,
держись
от
меня
подальше.
Kolay
gibi
dik
durur
Это
кажется
таким
простым
– стоять
прямо.
Güç
olan
herşeye
taş
gibi
siper
olur
hayatım
Моя
жизнь
– как
камень,
защита
от
всего,
что
пытается
сломить
меня.
Sonunu
bil
bunun
Я
знаю,
чем
все
это
закончится.
Yerine
koyduğun
herşey
dökülüyo
bayadır
Все,
что
ты
пыталась
построить,
уже
давно
рушится.
Hiç
inat
etmedim
Я
не
упрямился,
Kazanabilirdim
ama
ne
için
buna
mânâ
yok
Я
мог
бы
победить,
но
в
этом
не
было
смысла.
Zor
dönülür
bu
yoldan
artık
boş
heveslerim
hâlâ
yok
С
этой
дороги
уже
не
свернуть,
и
у
меня
больше
нет
пустых
надежд.
Evvela
düşünmem
gerekli
neden
düştüğümü
Прежде
всего,
мне
нужно
понять,
почему
я
пал.
Düşlerin
sürüklediği
yerde
görmez
üşüttüğünü
gönül
Там,
куда
заводят
мечты,
сердце
не
чувствует
холода.
Nefis
birkez
daha
ilan
eder
güçlülüğünü
bugün
sefil
cümlelerle
anlatırım
üzüldüğümü
Эгоизм
в
очередной
раз
заявляет
о
своей
силе,
и
сегодня
я
жалкими
фразами
пытаюсь
выразить
свою
печаль.
Benim
de
çocukluğuna
anlatacaklarım
vardı
Я
хотел
бы
рассказать
тебе
о
своем
детстве,
Başka
oyuncaklar
aldı
dikkatini
yarım
kaldı
Но
ты
нашла
новые
игрушки,
и
мое
внимание
стало
тебе
не
нужно.
Tek
seferde
bitti
pilim
birdaha
dönülemezdi
Мои
батарейки
разрядились
за
один
раз,
и
меня
уже
не
включить.
Bozuldu
yine
kıymet
görse
bile
çalışmazdı
Я
снова
сломан,
и
даже
если
кто-то
увидит
во
мне
ценность,
я
уже
не
смогу
работать.
Yeniden
sığındığım
tek
biri
var
onunla
pek
diri
kalbim
У
меня
остался
лишь
один,
к
кому
я
могу
обратиться,
и
с
ним
мое
сердце
бьется
ровно.
Gözümle
gördüğüm
her
güzelliktir
hediye
bana
Вся
красота,
которую
я
вижу,
– это
подарок
для
меня.
Yok
yere
harcadığım
tüm
zamanı
arattıran
Все
это
напоминает
мне
о
том
времени,
которое
я
потратил
впустую.
Dünyayı
unutturan
sahteliğine
inanmadan
О
той
лжи,
в
которую
я
верил,
забыв
о
мире.
Gözümde
ne
para
ne
sahip
oldukları
Теперь
меня
не
волнуют
ни
деньги,
ни
то,
чем
владеют
другие.
Ölümden
korkacak
çok
birşey
kalmadı
bak
Видишь
ли,
у
меня
не
осталось
причин
бояться
смерти.
Sade
günahlarım
birde
ben
bunun
da
çaresi
yardadır
Только
мои
грехи,
но
и
от
них
есть
лекарство
– твоя
помощь.
Senin
bir
elin
yağdadır
bir
elin
balda
Ты
живешь
припеваючи,
в
то
время
как
я…
Kolay
gibi
dik
durur
Это
кажется
таким
простым
– стоять
прямо.
Güç
olan
herşeye
taş
gibi
siper
olur
hayatım
Моя
жизнь
– как
камень,
защита
от
всего,
что
пытается
сломить
меня.
Sonunu
bil
bunun
Я
знаю,
чем
все
это
закончится.
Yerine
koyduğun
herşey
dökülüyo
bayadır
Все,
что
ты
пыталась
построить,
уже
давно
рушится.
Hiç
inat
etmedim
Я
не
упрямился,
Kazanabilirdim
ama
ne
için
buna
mânâ
yok
Я
мог
бы
победить,
но
в
этом
не
было
смысла.
Zor
dönülür
bu
yoldan
artık
boş
heveslerim
hâlâ
yok
С
этой
дороги
уже
не
свернуть,
и
у
меня
больше
нет
пустых
надежд.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ertuğrul Berber
Attention! Feel free to leave feedback.