Lyrics and translation Eryn Allen Kane feat. Aja Monet - Sawt al-Hurriya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sawt al-Hurriya
Голос свободы
Sawt
al-Hurriya
Голос
свободы
A
bird
sings
from
no
fly
zone
Птица
поет
в
запретной
зоне,
Between
the
temples,
churches
and
mosques
Между
храмами,
церквями
и
мечетями,
Shoulder
to
shoulder
with
Heaven,
above
the
guns
below
Плечом
к
плечу
с
Небесами,
над
оружием
внизу.
She
is
a
ballad
in
the
chest
of
an
open
sky
Она
– баллада
в
груди
открытого
неба,
Born
of
coral
clouds
Рожденная
из
коралловых
облаков,
The
wind
that
blows
through
a
quiet
in
the
streets
Ветер,
что
веет
сквозь
тишину
на
улицах,
A
niching
in
your
throat
Щемит
в
горле,
The
flag
trembling
in
a
cage
Флаг,
трепещущий
в
клетке,
Is
still
a
prison
murmuring,
sobbing
in
the
distance
Всё
еще
тюрьма,
бормочущая,
рыдающая
вдали.
Scarlet
dust
on
featherless
flesh
Алая
пыль
на
обнаженной
коже,
Breathing
debris
and
ash,
scattered
bones,
sweat,
city
Вдыхая
обломки
и
пепел,
разбросанные
кости,
пот,
город,
Sad
songs,
she
is
a
sound
that
hungers
Печальные
песни,
она
– звук,
жаждущий
To
soothe,
to
touch
the
truth
with
Утешить,
коснуться
правды
Sweeping
wings
in
the
shape
of
a
prayer
Широкими
крыльями
в
форме
молитвы.
God
is
not
a
promised
land
Бог
– не
обетованная
земля,
Is
how
we
reason
love
beyond
borders
and
bridges
wicked
with
treaties
Так
мы
понимаем
любовь
за
пределами
границ
и
мостов,
оскверненных
договорами.
There's
a
language
for
boundaries
crossed
by
foreigners
unwelcome
Есть
язык
для
границ,
пересеченных
нежеланными
чужаками,
We
curse
them
in
spirit,
talk,
song,
glance,
and
dance
Мы
проклинаем
их
в
духе,
разговоре,
песне,
взгляде
и
танце,
Whispered
in
stories
of
children
listening
Шепотом
в
историях,
которые
слушают
дети,
Humming
relics
of
survival,
a
shrill
utterance
Напевая
реликвии
выживания,
пронзительное
высказывание.
Courage
is
a
melody
arranged
by
pulse
or
purpose
Мужество
– мелодия,
созданная
пульсом
или
целью,
Hovering
over
waves
of
hope
and
peace
Парящая
над
волнами
надежды
и
мира.
What
flies
and
flies,
recurring
echoes
of
dreams
Что
летит
и
летит,
повторяющиеся
отголоски
снов,
The
voice
is
a
weapon,
a
howl
that
rings
in
your
ears
Голос
– оружие,
вой,
который
звенит
в
твоих
ушах,
And
wonders
if
you
have
a
heart
to
stand
in
И
задается
вопросом,
есть
ли
у
тебя
сердце,
чтобы
в
нем
стоять.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aja Monet, Eryn Allen Kane, Eryn Koehn, Phil Simmonds
Attention! Feel free to leave feedback.