Escolta De Guerra - La Hummer Y El Camaro (Con Voz De Mando) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Escolta De Guerra - La Hummer Y El Camaro (Con Voz De Mando)




La Hummer Y El Camaro (Con Voz De Mando)
Хаммер и Камаро (с участием Voz De Mando)
Sono el general gritaban por los radios
«Я генерал», кричали по рациям,
Me están atacando quien me hecha la mano
«На меня напали, кто мне поможет?»
Apoyo emboscada vienen 4 carros
«Поддержка, засада, едут четыре машины,»
Siguiendo mi espalda burle dos al frente
«Преследуют меня, я ушел от двух впереди,»
Me están disparando y no traigo respaldos
«В меня стреляют, а поддержки нет,»
Nadie me acompaña y también vengo herido
«Я один, и к тому же ранен,»
Tan solo mi escuadra del seis cero cinco
«Мои координаты шесть ноль пять,»
Son mis coordenadas camaro azul deportivo
«Спортивный Камаро синего цвета.»
Copiado enterado conteste al llamado
«Принял, понял, отвечаю на вызов,»
Animo mi compa y ajústele al carro
«Держись, дружище, и жми на газ,»
Eso vengo haciendo vengo acelerando
«Это я и делаю, давлю на педаль,»
Lo que me incomoda qe no esta blindado
«Меня беспокоит, что он не бронированный,»
Lo bueno es que corre lo traigo alterado
«Хорошо, что он быстрый, я его разогнал,»
No creo que me alcancen por el pavimento
«Не думаю, что они меня догонят по асфальту,»
Haber deme chansa se están acercando
«Подождите немного, они приближаются,»
Aguánteme compa, yo le marco en un momento
«Потерпите, компадре, я свяжусь с вами через минуту.»
Dos detonaciones fueron de granadas
Два взрыва это были гранаты,
Quebraron los vidrios volaron ventanas
Разбили стекла, вылетели окна,
Digame sub20 donde esta mi amigo
«Скажите, sub20, где мой друг?»
Ya no se oyo nada 30 segundos sin ruidos
«Больше ничего не слышно, 30 секунд тишины.»
Y RECUERDEN ESTO NO ES ENFERMEDAD ES PURA VIOLENCIA
И ПОМНИТЕ ОБ ЭТОМ, ЭТО НЕ БОЛЕЗНЬ, ЭТО ЧИСТОЕ НАСИЛИЕ
Aquí reportándome azul deportivo
«Я на связи, синий спорткар,»
No le contestaba porque solte el radio
«Не отвечал, потому что выронил рацию,»
Tire dos granadas pero hay voy en chinga
«Бросил две гранаты, но я все еще в беде,»
Aliste a su raza y que se aloque dios vida
«Приготовьте своих людей, и пусть Бог поможет.»
Aquí llegue compa y no miro a su gente
«Я здесь, компадре, но не вижу ваших людей,»
Siga padelante y no se desespere
«Продолжайте движение и не отчаивайтесь,»
Doblese a la izquierda y en doble sentido
«Поверните налево, на встречную полосу,»
Soy el que maneja el hummer amarillo
«Я тот, кто управляет желтым Хаммером,»
Ya lo vi mi compa, pues dele mi amigo
«Я вижу вас, компадре, тогда жмите, друг мой,»
Compa valio madre estos ya me poncharon
«Компадре, все пропало, они меня подстрелили,»
Y traigo un plomaso en el puro tobillo
«И у меня пуля в лодыжке,»
Ni como pelarme de esta ya no salgo vivo
«Мне не сбежать, я отсюда живым не выберусь.»
Se anda paniquiando usted pidió el apoyo
«Вы паникуете, вы просили поддержки,»
Pongase las pilas tumbese ese rollo
«Соберитесь, отбросьте эти мысли,»
Ahí le vamos mi compa ahí le voy con todo
«Я иду к вам, компадре, я иду со всем, что у меня есть,»
No dijo que cuatro si son mas de ocho
«Вы говорили о четырех, а их больше восьми,»
53 en filas con lanza granadas
«Пять-три в рядах с гранатометами,»
Que me cubra el barret nomas entro y salgo
«Пусть меня прикроет Баррет, я только зайду и выйду,»
Animo plebada ahí que salirle al todo
«Вперед, ребята, надо идти ва-банк,»
Y dijo hechando balas y se pegaron con todo
«И сказали, стреляя, и они вступили в бой.»
Los de la emboscada fueron emboscados
Те, кто устроил засаду, сами попали в засаду,
Con lanzagranadas fueron derrotados
Гранатометами их разгромили,
Aquellos dos hombres se isieron compadres
Эти двое мужчин стали кумовьями,
Lueguito formaron grandes amistades
Вскоре они завели крепкую дружбу,
Dicen que los jefes también festejaron
Говорят, что боссы тоже праздновали,
Por la valentía de aquellos dos muchachos
За храбрость этих двух парней,
Era un sinaloense el otro de Durango
Один был из Синалоа, другой из Дуранго,
Uno traia una hummer y el otro traia un camaro
У одного был Хаммер, а у другого Камаро.





Writer(s): Niebla-lopez Daniel Antonio


Attention! Feel free to leave feedback.