Esoteric - Rotting in Dereliction - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Esoteric - Rotting in Dereliction




Rotting in Dereliction
Гниение в запустении
Sometimes it seems like it can only be difficult.
Иногда кажется, что всё может быть только сложно.
Odd moments of peace may disguise the impending doom,
Странные моменты покоя могут маскировать надвигающуюся гибель,
But the dissent rages, if not in one then in another.
Но разлад бушует, если не в одном, то в другом.
And all sense of hope is culled.
И всякое чувство надежды уничтожено.
Searching for utopia, only to find stagnation and disappointment.
В поисках утопии, находя лишь застой и разочарование.
The ego bloodied and torn, yet grasping still.
Эго окровавлено и разорвано, но всё ещё цепляется.
Desperate to find the one reason so great,
Отчаянно пытаясь найти ту единственную великую причину,
It might justify this unending time of unrest.
Которая могла бы оправдать это бесконечное время тревог.
All that you are is a parasite
Всё, что ты есть паразит,
A leech that would drain the last drop
Пиявка, которая высосет последнюю каплю
And offer only arrogance and silent indignation in return
И предложит взамен лишь высокомерие и молчаливое негодование.
I am done with days skulking in the blindness of false bliss
Я покончил с днями, скрывающимися в слепоте ложного блаженства.
Dead is the will to believe
Мертва воля верить.
Crushed is the hope, buried in the blackest seas.
Разбита надежда, погребена в чернейших морях.
Memories are stark, damaged, bleak.
Воспоминания суровы, искажены, мрачны.
Aghast with misery,
В ужасе от страданий,
Destined for failure, future is only the betrayer of hope.
Обреченный на провал, будущее лишь предатель надежды.
No sustenance on which it could feed.
Нет пропитания, которым оно могло бы питаться.
This vessel lay empty now, rotting in dereliction.
Этот сосуд теперь пуст, гниет в запустении.
Frozen in time, as the last fragment falls to the earth.
Застывший во времени, когда последний осколок падает на землю.
Like some deathly tear.
Словно смертельная слеза.





Writer(s): Greg Chandler


Attention! Feel free to leave feedback.