Esperança (Paulo Fores & Prodigio) - Viola - translation of the lyrics into German




Viola
Viola
Ligo o rádio antigo
Ich schalte das alte Radio ein
E ponho um mambo com o som de uma viola
Und lege ein Mambo mit dem Klang einer Viola auf
P'ra abafar o caso tão profundo
Um den so tiefen Fall zu übertönen
Choro é mudo dessa menina
Stilles Weinen dieses Mädchens
Ligo o rádio e vem o som de uma viola antiga
Ich schalte das Radio ein und höre den Klang einer alten Viola
Que abafa o choro dessa cantiga
Die das Weinen dieses Liedes übertönt
Da vida dessa menina, dessa menina
Vom Leben dieses Mädchens, dieses Mädchens
Viola, viola, viola
Viola, Viola, Viola
É um som que lembra alguém que a viola
Ein Klang, der an jemanden erinnert, der sie verletzt
Viola, viola
Viola, Viola
E ela nem consegue ouvir o som da viola
Und sie kann nicht einmal den Klang der Viola hören
Solidão de manhã no corpo de uma menina
Einsamkeit am Morgen im Körper eines Mädchens
Na água do choro dos seus lençóis
In den Tränen seiner Bettlaken
Brincar de ir à escola de viola no ouvido
Spielen, zur Schule zu gehen, mit einer Viola im Ohr
No sentido de tudo que lhe aconteceu
Im Sinne von allem, was ihr passiert ist
E foram as setas
Und dahin gingen die Pfeile
E castelos de bonecas e os sonhos
Und Puppenschlösser und die Träume
Durante a noite alguém lhe toca
Während der Nacht berührt sie jemand
Forçosamente alguém tira a sua roupa
Gewaltsam zieht jemand ihre Kleidung aus
Alguém lhe tapa a boca, magoa e sufoca
Jemand hält ihren Mund zu, verletzt und erstickt sie
'tá quase sem forças, mas ainda se esforça
Sie hat fast keine Kraft mehr, aber sie kämpft noch
Parece um pesadelo, mas não consegue acordar
Es scheint ein Albtraum, aber sie kann nicht aufwachen
Enquanto 'tá nesse duelo, ela começa a chorar
Während sie in diesem Zweikampf ist, beginnt sie zu weinen
'Tá num deja-vu e é 'tão frustrante
Sie ist in einem Déjà-vu und es ist so frustrierend
O facto dela saber que aconteceu antes
Die Tatsache, dass sie weiß, dass es schon einmal passiert ist
Com ela, com a irmã e com a prima mais velha
Mit ihr, mit der Schwester und der älteren Cousine
E quem lhes ataca é quem lhes aconselha
Und wer sie angreift, ist, wer ihnen Ratschläge gibt
Quem devia lhe socorrer é quem lhe está a fazer sofrer
Wer sie retten sollte, ist, wer sie leiden lässt
Porque conhece a fraqueza delas
Weil er ihre Schwächen kennt
Será que não beleza nelas?
Sieht er keine Schönheit in ihnen?
Ganharam medo do escuro, essas lindas estrelas
Diese schönen Sterne haben Angst vor der Dunkelheit bekommen
Ganharam medo da luz, dessas lindas velas
Diese schönen Kerzen haben Angst vor dem Licht bekommen
Grita por alguém, mas esse alguém 'tava em cima dela
Sie schreit nach jemandem, aber dieser jemand war schon auf ihr
E no céu choram os anjos
Und im Himmel weinen die Engel
Pelos cantos da memória dessa menina
In den Ecken der Erinnerung dieses Mädchens
E era o sonho, a cara do salvador
Und es war der Traum, das Gesicht des Retters
E a dor não sai, ueh, doeu
Und der Schmerz geht nicht weg, ueh, es tat weh
E foram as setas
Und dahin gingen die Pfeile
Em castelos de bonecas e os sonhos
In Puppenschlösser und die Träume
De ser princesa, de ser criança
Prinzessin zu sein, ein Kind zu sein
De ter bonecas e a esperança
Puppen zu haben und die Hoffnung
Que alguém lhe ajude e que isso mude
Dass ihr jemand hilft und dass sich das ändert
Lhe ilude durante o dia, mas à noite muda
Es täuscht sie tagsüber, aber nachts ändert es sich
No choro dessa miúda
In den Tränen dieses Mädchens
Que tanto chora, que tanto implora
Das so viel weint, das so fleht
E até na escola,
Und sogar in der Schule,
Será que não sabem que alguém...
Weiß niemand, dass jemand...
Viola, viola, viola
Viola, Viola, Viola
É um som que lembra alguém que a viola
Ein Klang, der an jemanden erinnert, der sie verletzt
Viola, viola
Viola, Viola
E ela nem consegue ouvir o som da viola
Und sie kann nicht einmal den Klang der Viola hören
E foram as setas
Und dahin gingen die Pfeile
E castelos de bonecas e os sonhos
Und Puppenschlösser und die Träume
E foram as setas
Und dahin gingen die Pfeile
E castelos de bonecas e os sonhos
Und Puppenschlösser und die Träume





Writer(s): Paulo Flores, Prodigio


Attention! Feel free to leave feedback.