Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ligo
o
rádio
antigo
Ich
schalte
das
alte
Radio
ein
E
ponho
um
mambo
com
o
som
de
uma
viola
Und
lege
ein
Mambo
mit
dem
Klang
einer
Viola
auf
P'ra
abafar
o
caso
tão
profundo
Um
den
so
tiefen
Fall
zu
übertönen
Choro
é
mudo
dessa
menina
Stilles
Weinen
dieses
Mädchens
Ligo
o
rádio
e
vem
o
som
de
uma
viola
antiga
Ich
schalte
das
Radio
ein
und
höre
den
Klang
einer
alten
Viola
Que
abafa
o
choro
dessa
cantiga
Die
das
Weinen
dieses
Liedes
übertönt
Da
vida
dessa
menina,
dessa
menina
Vom
Leben
dieses
Mädchens,
dieses
Mädchens
Viola,
viola,
viola
Viola,
Viola,
Viola
É
um
som
que
lembra
alguém
que
a
viola
Ein
Klang,
der
an
jemanden
erinnert,
der
sie
verletzt
Viola,
viola
Viola,
Viola
E
ela
nem
consegue
ouvir
o
som
da
viola
Und
sie
kann
nicht
einmal
den
Klang
der
Viola
hören
Solidão
de
manhã
no
corpo
de
uma
menina
Einsamkeit
am
Morgen
im
Körper
eines
Mädchens
Na
água
do
choro
dos
seus
lençóis
In
den
Tränen
seiner
Bettlaken
Brincar
de
ir
à
escola
de
viola
no
ouvido
Spielen,
zur
Schule
zu
gehen,
mit
einer
Viola
im
Ohr
No
sentido
de
tudo
que
lhe
aconteceu
Im
Sinne
von
allem,
was
ihr
passiert
ist
E
lá
foram
as
setas
Und
dahin
gingen
die
Pfeile
E
castelos
de
bonecas
e
os
sonhos
Und
Puppenschlösser
und
die
Träume
Durante
a
noite
alguém
lhe
toca
Während
der
Nacht
berührt
sie
jemand
Forçosamente
alguém
tira
a
sua
roupa
Gewaltsam
zieht
jemand
ihre
Kleidung
aus
Alguém
lhe
tapa
a
boca,
magoa
e
sufoca
Jemand
hält
ihren
Mund
zu,
verletzt
und
erstickt
sie
Já
'tá
quase
sem
forças,
mas
ainda
se
esforça
Sie
hat
fast
keine
Kraft
mehr,
aber
sie
kämpft
noch
Parece
um
pesadelo,
mas
não
consegue
acordar
Es
scheint
ein
Albtraum,
aber
sie
kann
nicht
aufwachen
Enquanto
'tá
nesse
duelo,
ela
começa
a
chorar
Während
sie
in
diesem
Zweikampf
ist,
beginnt
sie
zu
weinen
'Tá
num
deja-vu
e
é
'tão
frustrante
Sie
ist
in
einem
Déjà-vu
und
es
ist
so
frustrierend
O
facto
dela
saber
que
já
aconteceu
antes
Die
Tatsache,
dass
sie
weiß,
dass
es
schon
einmal
passiert
ist
Com
ela,
com
a
irmã
e
com
a
prima
mais
velha
Mit
ihr,
mit
der
Schwester
und
der
älteren
Cousine
E
quem
lhes
ataca
é
quem
lhes
aconselha
Und
wer
sie
angreift,
ist,
wer
ihnen
Ratschläge
gibt
Quem
devia
lhe
socorrer
é
quem
lhe
está
a
fazer
sofrer
Wer
sie
retten
sollte,
ist,
wer
sie
leiden
lässt
Porque
conhece
a
fraqueza
delas
Weil
er
ihre
Schwächen
kennt
Será
que
não
vê
beleza
nelas?
Sieht
er
keine
Schönheit
in
ihnen?
Ganharam
medo
do
escuro,
essas
lindas
estrelas
Diese
schönen
Sterne
haben
Angst
vor
der
Dunkelheit
bekommen
Ganharam
medo
da
luz,
dessas
lindas
velas
Diese
schönen
Kerzen
haben
Angst
vor
dem
Licht
bekommen
Grita
por
alguém,
mas
esse
alguém
já
'tava
em
cima
dela
Sie
schreit
nach
jemandem,
aber
dieser
jemand
war
schon
auf
ihr
E
no
céu
choram
os
anjos
Und
im
Himmel
weinen
die
Engel
Pelos
cantos
da
memória
dessa
menina
In
den
Ecken
der
Erinnerung
dieses
Mädchens
E
era
o
sonho,
a
cara
do
salvador
Und
es
war
der
Traum,
das
Gesicht
des
Retters
E
a
dor
não
sai,
ueh,
doeu
Und
der
Schmerz
geht
nicht
weg,
ueh,
es
tat
weh
E
lá
foram
as
setas
Und
dahin
gingen
die
Pfeile
Em
castelos
de
bonecas
e
os
sonhos
In
Puppenschlösser
und
die
Träume
De
ser
princesa,
de
ser
criança
Prinzessin
zu
sein,
ein
Kind
zu
sein
De
ter
bonecas
e
a
esperança
Puppen
zu
haben
und
die
Hoffnung
Que
alguém
lhe
ajude
e
que
isso
mude
Dass
ihr
jemand
hilft
und
dass
sich
das
ändert
Lhe
ilude
durante
o
dia,
mas
à
noite
muda
Es
täuscht
sie
tagsüber,
aber
nachts
ändert
es
sich
No
choro
dessa
miúda
In
den
Tränen
dieses
Mädchens
Que
tanto
chora,
que
tanto
implora
Das
so
viel
weint,
das
so
fleht
E
até
na
escola,
xé
Und
sogar
in
der
Schule,
xé
Será
que
não
sabem
que
alguém...
Weiß
niemand,
dass
jemand...
Viola,
viola,
viola
Viola,
Viola,
Viola
É
um
som
que
lembra
alguém
que
a
viola
Ein
Klang,
der
an
jemanden
erinnert,
der
sie
verletzt
Viola,
viola
Viola,
Viola
E
ela
nem
consegue
ouvir
o
som
da
viola
Und
sie
kann
nicht
einmal
den
Klang
der
Viola
hören
E
lá
foram
as
setas
Und
dahin
gingen
die
Pfeile
E
castelos
de
bonecas
e
os
sonhos
Und
Puppenschlösser
und
die
Träume
E
lá
foram
as
setas
Und
dahin
gingen
die
Pfeile
E
castelos
de
bonecas
e
os
sonhos
Und
Puppenschlösser
und
die
Träume
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Paulo Flores, Prodigio
Attention! Feel free to leave feedback.