Lyrics and translation Espers - Flaming Telepaths
Flaming Telepaths
Пылающие Телепаты
(Blue
Öyster
Cult
Cover)
(Кавер
Blue
Öyster
Cult)
Well
I′ve
opened
up
my
veins
too
many
times
Я
вскрывал
свои
вены
слишком
много
раз,
And
the
poison's
in
my
heart
and
in
my
mind
И
яд
в
моем
сердце
и
в
моем
разуме.
Poison′s
in
my
bloodstream,
poison's
in
my
pride
Яд
в
моей
крови,
яд
в
моей
гордости,
I'm
after
rebellion,
I′ll
settle
for
lies
Я
жажду
бунта,
но
соглашусь
и
на
ложь.
Is
it
any
wonder
that
my
mind′s
on
fire
Разве
удивительно,
что
мой
разум
пылает,
Imprisoned
by
the
thoughts
of
what
you
do
Заточенный
мыслями
о
том,
что
ты
творишь?
Is
it
any
wonder
that
the
joke's
an
iron
Разве
удивительно,
что
шутка
— это
железо,
And
the
jokes
on
you
И
шутка
над
тобой.
Experiments
that
failed
too
many
times
Эксперименты,
которые
провалились
слишком
много
раз,
Transformations
that
were
too
hard
to
find
Превращения,
которые
были
слишком
трудны
для
поиска.
Poison′s
in
my
bloodstream,
poison's
in
my
pride
Яд
в
моей
крови,
яд
в
моей
гордости,
I′m
after
rebellion,
I'll
settle
for
lies
Я
жажду
бунта,
но
соглашусь
и
на
ложь.
Yes
I
know
the
secrets
of
the
iron
and
mind
Да,
я
знаю
секреты
железа
и
разума,
They′re
trinity
acts
a
mineral
fire
Они
— триединство,
действующее
как
минеральный
огонь.
Yes
I
know
the
secrets
of
the
circuitry
mind
Да,
я
знаю
секреты
разума,
подобного
электрической
цепи,
It's
a
flaming
wonder
telepath
Это
пылающее
чудо
— телепат.
Well
I've
opened
up
my
veins
too
many
times
Я
вскрывал
свои
вены
слишком
много
раз,
And
the
poison′s
in
my
heart
and
in
my
mind
И
яд
в
моем
сердце
и
в
моем
разуме.
Poison′s
in
my
bloodstream,
poison's
in
my
pride
Яд
в
моей
крови,
яд
в
моей
гордости,
I′m
after
rebellion,
I'll
settle
for
lies
Я
жажду
бунта,
но
соглашусь
и
на
ложь.
Is
it
any
wonder
that
my
mind′s
on
fire
Разве
удивительно,
что
мой
разум
пылает,
Imprisoned
by
the
thoughts
of
what
you
do
Заточенный
мыслями
о
том,
что
ты
творишь?
Is
it
any
wonder
that
the
joke's
an
iron
Разве
удивительно,
что
шутка
— это
железо,
And
the
jokes
on
you
И
шутка
над
тобой.
And
the
joke′s
on
you...
И
шутка
над
тобой...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Albert, Donald Roeser, Eric Bloom, Samuel Pearlman, Bouchar
Attention! Feel free to leave feedback.