Lyrics and translation Essemm feat. Giajjenno - Magam Miatt
Csakis
magam
miatt
tettem
amit
megtettem
Всё,
что
я
сделал,
я
сделал
только
ради
себя,
Megdolgoztam
mindenért
és
én
nem
elvettem
Я
заработал
всё
сам,
ничего
не
украл.
Magamtól
megyek
el
innen
ha
el
kell
mennem
Я
уйду
отсюда
сам,
если
придётся
уйти,
És
nem
azért
mert
nem
akarnak
látni
egy-ketten
И
не
потому,
что
один
или
два
человека
не
хотят
меня
видеть.
Ordít
utánam
az
ördög
mert
sohasem
tudott
megfogni
Дьявол
кричит
мне
вслед,
потому
что
никогда
не
мог
меня
поймать,
Nem
vagyok
elégedett
a
szart
körülöttem
nem
vagyok
képes
megszokni
Я
не
доволен
дерьмом
вокруг,
я
не
могу
к
нему
привыкнуть.
Nem
kellett
soha
hogy
sajnálj
nem
kellett
soha
hogy
istennek
nézz
Тебе
никогда
не
нужно
было
меня
жалеть,
тебе
никогда
не
нужно
было
считать
меня
богом,
A
brigádom
alszik
én
megyek
ha
kell
a
kezem
ökölbe
van
és
kész
Моя
команда
спит,
я
иду,
если
нужно,
мой
кулак
сжат
и
готов.
Mert
hiéna
a
nevem
a
klántól
távol
látom
a
háborúk
folynak
Ведь
моё
имя
— Гиена,
вдали
от
клана
я
вижу,
как
идут
войны,
Hallom
a
hátam
mögött
csámcsognak
de
ha
megfordulok
csak
duruzsolnak
Я
слышу,
как
чавкают
у
меня
за
спиной,
но
если
я
обернусь,
они
просто
бормочут.
Etetem
a
sajátomat
hidd
el
én
nem
fogok
más
sebekbe
meg
halni
Я
кормлю
своих,
поверь,
я
не
собираюсь
умирать
от
чужих
ран,
Ennyim
van
a
becsületem
amit
én
senkiért
sem
fogok
megcsalni
Вот
моя
честь,
которую
я
ни
за
что
не
предам.
Nem
leszek
soha
senki
rabszolgája
egyedül
ugatom
a
Holdat
Я
никогда
не
буду
ничьим
рабом,
я
один
лаю
на
Луну,
A
holnap
bármit
hozhat
a
tegnapnál
úgysem
lesz
rosszabb
(ne
má')
Завтра
может
принести
что
угодно,
хуже,
чем
вчера,
уже
не
будет
(ну
уж
нет).
Nem
nyel
el
a
föld
amíg
két
lábon
állok
és
nyitva
a
szemem
Земля
не
поглотит
меня,
пока
я
стою
на
двух
ногах
и
мои
глаза
открыты,
De!
Egy
dolgot
nem
felejtettem
azt
hogy
létezik
olyan
szó
hogy
kegyelem
Но!
Я
не
забыл
одно
— существует
такое
слово,
как
милосердие.
Nem
ragadok
a
sárba
megszoktam
hogy
lépni
nehéz
a
lejtőn
amin
lőnek
Я
не
увязну
в
грязи,
я
привык,
что
трудно
идти
по
склону,
по
которому
стреляют,
Hogy
megyek
mindenért
ami
az
enyém
ez
vagyok
én
amíg
meg
nem
ölnek
Что
я
иду
за
всем,
что
принадлежит
мне,
это
я,
пока
меня
не
убьют.
De
a
végén
nem
mondja
senki
hogy
nem
tettem
meg
semmit
mint
a
többi
Но
в
конце
никто
не
скажет,
что
я
ничего
не
сделал,
как
остальные,
Szemben
az
árral
szemben
azokkal
akik
eddig
meg
akartak
törni
Против
течения,
против
тех,
кто
до
сих
пор
хотел
меня
сломить.
Csakis
magam
miatt
tettem
amit
megtettem
Всё,
что
я
сделал,
я
сделал
только
ради
себя,
Megdolgoztam
mindenért
és
én
nem
elvettem
Я
заработал
всё
сам,
ничего
не
украл.
Magamtól
megyek
el
innen
ha
el
kell
mennem
Я
уйду
отсюда
сам,
если
придётся
уйти,
És
nem
azért
mert
nem
akarnak
látni
egy-ketten
И
не
потому,
что
один
или
два
человека
не
хотят
меня
видеть.
Csakis
magam
miatt
tettem
amit
megtettem
Всё,
что
я
сделал,
я
сделал
только
ради
себя,
Megdolgoztam
mindenért
és
én
nem
elvettem
Я
заработал
всё
сам,
ничего
не
украл.
Magamtól
megyek
el
innen
ha
el
kell
mennem
Я
уйду
отсюда
сам,
если
придётся
уйти,
És
nem
azért
mert
nem
akarnak
látni
egy-ketten
И
не
потому,
что
один
или
два
человека
не
хотят
меня
видеть.
Kilövöm
az
összeset
Django
Перестреляю
всех,
как
Джанго,
Senki
kutyája
újból
frankó
Ничья
собака,
снова
всё
классно,
Pontot
tettem
a
tettekre
Поставил
точку
в
своих
делах,
De
nézd
meg
azok
még
rettegnek
Но
смотри,
они
всё
ещё
боятся.
Vártam
hogy
éjszaka
leptek
meg
Ждал,
что
нападут
ночью,
Felhúztam
a
csúzlimat
gyertek
TEK
Натянул
свою
рогатку,
ну
же,
спецназ,
Az
életem
két
válra
fektetett
már
Жизнь
уже
дважды
валила
меня
на
лопатки,
De
feláltam
onnan
és
nézd
meg
a
többi
meg
mondd
mire
vár
Но
я
поднялся,
и
смотри
на
остальных,
скажи,
чего
они
ждут.
Te
meg
mondd
ami
fáj
mit
kiabál
Ты
же
скажи,
что
болит,
что
кричишь.
Ragasztót
tesznek
a
szádra
edd
amit
kaptál
a
tálba
fasz
Заткнут
тебе
рот,
ешь,
что
дали,
бл*дь,
Hiába
züllesz
lefele
a
végén
majd
egyedül
sírhatsz
Как
бы
ты
ни
деградировал,
в
конце
концов,
ты
будешь
плакать
в
одиночестве.
Gyere
indul
a
harc
Давай,
начинается
бой,
Tedd
fel
a
kezedet
mondd
mit
akarsz
Подними
руки,
скажи,
чего
хочешь.
Én
egyedül
csináltam
meg
magamat
te
kutya
én
nem
lettem
fars
Я
сам
себя
сделал,
псина,
я
не
стал
шутом,
Én
egyedül
csináltam
meg
magamat
te
kutya
én
nem
lettem
fars
Я
сам
себя
сделал,
псина,
я
не
стал
шутом.
Mögöttem
nincsen
sziréna
itt
az
oroszlán
a
hiéna
За
мной
нет
сирены,
здесь
лев
и
гиена,
Vigyázz
ha
indulunk
érted
ketten
te
leszel
a
préda
még
ma
Берегись,
если
мы
идём
за
тобой
вдвоём,
ты
станешь
добычей
ещё
сегодня,
Az
utcák
hidegek
amin
járok
Улицы,
по
которым
я
хожу,
холодны,
Prostituálttá
lett
sztárok
Звёзды
стали
проститутками,
Én
már
senkire
nem
várok
Я
больше
ни
на
кого
не
надеюсь,
Egyedül
jövök
szarok
rátok
Я
иду
один,
мне
плевать
на
вас.
Látom
a
szemedet
az
elején
ki
lesz
a
féreg
ki
lesz
az
egyenes
Я
вижу
твои
глаза,
с
самого
начала
понятно,
кто
червь,
а
кто
прямой,
Régen
buktál
a
teszten
nálam
te
kigyó
ne
nevess
Ты
давно
провалил
мой
тест,
змея,
не
смейся.
Csakis
magam
miatt
tettem
amit
megtettem
Всё,
что
я
сделал,
я
сделал
только
ради
себя,
Megdolgoztam
mindenért
és
én
nem
elvettem
Я
заработал
всё
сам,
ничего
не
украл.
Magamtól
megyek
el
innen
ha
el
kell
mennem
Я
уйду
отсюда
сам,
если
придётся
уйти,
És
nem
azért
mert
nem
akarnak
látni
egy-ketten
И
не
потому,
что
один
или
два
человека
не
хотят
меня
видеть.
Csakis
magam
miatt
tettem
amit
megtettem
Всё,
что
я
сделал,
я
сделал
только
ради
себя,
Megdolgoztam
mindenért
és
én
nem
elvettem
Я
заработал
всё
сам,
ничего
не
украл.
Magamtól
megyek
el
innen
ha
el
kell
mennem
Я
уйду
отсюда
сам,
если
придётся
уйти,
És
nem
azért
mert
nem
akarnak
látni
egy-ketten
И
не
потому,
что
один
или
два
человека
не
хотят
меня
видеть.
Csakis
magam
miatt
tettem
amit
megtettem
Всё,
что
я
сделал,
я
сделал
только
ради
себя,
Megdolgoztam
mindenért
és
én
nem
elvettem
Я
заработал
всё
сам,
ничего
не
украл.
Magamtól
megyek
el
innen
ha
el
kell
mennem
Я
уйду
отсюда
сам,
если
придётся
уйти,
És
nem
azért
mert
nem
akarnak
látni
egy-ketten
И
не
потому,
что
один
или
два
человека
не
хотят
меня
видеть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tamás Boros
Attention! Feel free to leave feedback.