Essemm - Senki - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Essemm - Senki




Senki
Никто
Nem nevet a bohóc, hiszen rég bezárt a színfalam
Клоун не смеётся, ведь мой цирк давно закрыт.
Ha cuccos vagy "nyista" gramm, selfie - Instagram
Если ты крутой, грамм "ништяков", селфи Инстаграм.
Nincs harag, de álld a szart! Üzeni a főnök
Нет злобы, но дерьмо терпи! Велит босс.
Egy egész életnyi megjátszással van tele a bőrönd
Чемодан полон игрой целой жизни, доверху.
Fél liter tinta a bőröm, a múltam meg a nőmben
Пол-литра чернил на коже, в прошлом, в моей женщине.
Minek örüljek? A fél családfám már a földben
Чему радоваться? Половина семьи уже в земле.
Jöttem, hogy elvigyelek és sose jöjjünk vissza
Я пришёл, чтобы увести тебя, и не вернуться назад.
Egy félig véres ruhában lövöldözünk, hogy "písz" van
В полуокровавленной одежде палим, кричим: "Пушка есть!"
Csak majdnem lettem sznob ettől a kurva pénztől
Чуть не стал снобом из-за этих чёртовых денег.
És majdnem nagyképű attól, amiért nem érsz föl
И чуть не зазнался от того, что ты не дотягиваешь.
Túl sok a mérföld, a tökéletes, a legjobb
Слишком много миль, совершенства, лучшего.
Hát el kell mondanom, hogy egyszer mindenkinél lesz jobb
Должен сказать, что когда-нибудь я буду лучше всех.
Hol marad az eszme, ami élteti az arányt?
Где та идея, что поддерживает баланс?
A sorsunk egy faláb, mit egyszer kirúgnak. Hallod vagány?!
Наша судьба костыль, который однажды выбьют. Слышишь, крутой?
Nem férünk a bőrünkbe, és talán
Не влезаем в свою шкуру, и, возможно,
Nem is olyan soká érkezik egy golyó ami eltalál.
Скоро прилетит пуля, которая найдёт свою цель.
Egyre jobban megyünk előre, a hátunk mögött nem látszik semmi
Всё дальше идём вперёд, позади ничего не видно.
(A hátunk mögött nem látszik semmi)
(Позади ничего не видно.)
Tudom honnan jövök, de hogy hova tartok azt nem, csak azt, hogy menni
Знаю, откуда я, но куда иду нет, только то, что нужно идти.
(Csak azt, hogy menni)
(Только то, что нужно идти.)
Forró a talaj amin járunk, mert mindig akarunk valamit tenni
Горячая почва под ногами, ведь мы всегда хотим что-то делать.
(Mindig akarunk valamit tenni)
(Всегда хотим что-то делать.)
Nem kell emlékeztetned, mert tudom, hogy nem vagy és én sem vagyok senki.
Не нужно напоминать, я знаю, что ты никто, и я тоже никто.
(Nem vagyunk senkik)
(Мы никем.)
Hol ismersz te engem? Honnan ismerlek én téged?
Откуда ты меня знаешь? Откуда я тебя знаю?
Anyád a világra hozott, apádat meg elítéled
Мать тебя родила, а отца ты осуждаешь.
Sok az önkéntes bíró, mihaszna levegővétel
Много добровольных судей, бесполезных вдохов.
Ballagnak a birkák, egy országos legelő kéne
Бредут овцы, нужно пастбище всенародное.
Elég hogyha helyt állsz az élet bevétésén
Достаточно, если выстоишь в жатве жизни.
Egy hófehér ruhában állunk majd a temetésén
В белоснежном наряде будем стоять на твоих похоронах.
És 12 kilóval röppentik majd el a társak...
И 12 залпов прогремят от товарищей...
Jöttem, hogy becsukjam a szádat nehogy eltátsad
Я пришёл, чтобы закрыть твой рот, чтоб ты не проболтался.
Aki vissza tud még térni, az sohasem vesztett
Кто может вернуться, тот никогда не проигрывал.
Az emlékem egy repülőgép, mi zuhanni kezdett
Моя память самолёт, который начал падать.
De vágom amit kell még báttya, ez még csak a kezdet
Но я понимаю, что нужно, брат, это только начало.
A világ méhéből jöttünk és ez is lesz a veszted
Из чрева мира мы пришли, и это станет твоей погибелью.
Vérvörös a hold, amíg nem térül meg a munka
Кроваво-красная луна, пока работа не окупится.
Első oldal - bevezető - miért léptem erre az útra
Первая страница введение почему я встал на этот путь.
De sokszor nem is értem, hogy lehetek fent és lent is
Но часто не понимаю, как могу быть и наверху, и внизу.
Senki nem ismer senkit, mert nem vagyunk senkik.
Никто никого не знает, потому что мы никем.
Egyre jobban megyünk előre, a hátunk mögött nem látszik semmi
Всё дальше идём вперёд, позади ничего не видно.
(A hátunk mögött nem látszik semmi)
(Позади ничего не видно.)
Tudom honnan jövök, de hogy hova tartok azt nem, csak azt, hogy menni
Знаю, откуда я, но куда иду нет, только то, что нужно идти.
(Csak azt, hogy menni)
(Только то, что нужно идти.)
Forró a talaj amin járunk, mert mindig akarunk valamit tenni
Горячая почва под ногами, ведь мы всегда хотим что-то делать.
(Mindig akarunk valamit tenni)
(Всегда хотим что-то делать.)
Nem kell emlékeztetned, mert tudom, hogy nem vagy és én sem vagyok senki.
Не нужно напоминать, я знаю, что ты никто, и я тоже никто.
(Nem vagyunk senkik)
(Мы никем.)
Jogodban áll hallgatni, jogodban áll bárány
Ты вправе молчать, ты вправе, овечка.
Nem lettem aranylemez, max a temetőben márvány
Я не стал золотым диском, максимум мрамором на кладбище.
A putri felett a szivárvány Cinema meg 3D
Над трущобами радуга, кино и 3D.
Még hogy én bálvány? Ez csak egy álomkép
Я кумир? Это всего лишь мечта.
Háború és érdek 0-24-be
Война и интерес 24/7.
Ígérem nem kísértek, amennyiben nem kísértek
Обещаю, не буду преследовать, если вы не будете преследовать.
Mit jelent, hogy sikeres? Téged most ki keres?
Что значит "успешный"? Кто тебя сейчас ищет?
Nem tartozok a világnak, ezért nem vagyok hiteles
Я не принадлежу миру, поэтому я не заслуживаю доверия.
Bejövök mint a Django, egy próféta lóháton
Врываюсь, как Джанго, пророк на коне.
De csak a tököm van, ezért csak azt lóbálom
Но у меня только яйца, поэтому только ими и размахиваю.
Hol vannak az asszonyok akik szobrot húztak?
Где те женщины, которые ваяли статуи?
Csak a homlokomra, mert nem vagyok túsznak
Только на мой лоб, потому что я не гожусь в заложники.
A gépfegyverek az ütemre ropják
Автоматы строчат в такт.
Fogd meg az egyéniségedet mert lopják
Держись за свою индивидуальность, ведь её крадут.
A penge ami védett eddig, a torkunkat metszi
Лезвие, что защищало до сих пор, режет нам горло.
Egy messziről jött senkitől messze ez a legjobb eddig.
От никем издалека, это пока что лучшее.
Egyre jobban megyünk előre, a hátunk mögött nem látszik semmi
Всё дальше идём вперёд, позади ничего не видно.
(A hátunk mögött nem látszik semmi)
(Позади ничего не видно.)
Tudom honnan jövök, de hogy hova tartok azt nem, csak azt, hogy menni
Знаю, откуда я, но куда иду нет, только то, что нужно идти.
(Csak azt, hogy menni)
(Только то, что нужно идти.)
Forró a talaj amin járunk, mert mindig akarunk valamit tenni
Горячая почва под ногами, ведь мы всегда хотим что-то делать.
(Mindig akarunk valamit tenni)
(Всегда хотим что-то делать.)
Nem kell emlékeztetned, mert tudom, hogy nem vagy és én sem vagyok senki.
Не нужно напоминать, я знаю, что ты никто, и я тоже никто.
(Nem vagyunk senkik)
(Мы никем.)





Writer(s): Essemm


Attention! Feel free to leave feedback.