Lyrics and translation Essemm - Senki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
nevet
a
bohóc,
hiszen
rég
bezárt
a
színfalam
Клоун
не
смеётся,
ведь
мой
цирк
давно
закрыт.
Ha
cuccos
vagy
"nyista"
gramm,
selfie
- Instagram
Если
ты
крутой,
грамм
"ништяков",
селфи
— Инстаграм.
Nincs
harag,
de
álld
a
szart!
Üzeni
a
főnök
Нет
злобы,
но
дерьмо
терпи!
Велит
босс.
Egy
egész
életnyi
megjátszással
van
tele
a
bőrönd
Чемодан
полон
игрой
целой
жизни,
доверху.
Fél
liter
tinta
a
bőröm,
a
múltam
meg
a
nőmben
Пол-литра
чернил
на
коже,
в
прошлом,
в
моей
женщине.
Minek
örüljek?
A
fél
családfám
már
a
földben
Чему
радоваться?
Половина
семьи
уже
в
земле.
Jöttem,
hogy
elvigyelek
és
sose
jöjjünk
vissza
Я
пришёл,
чтобы
увести
тебя,
и
не
вернуться
назад.
Egy
félig
véres
ruhában
lövöldözünk,
hogy
"písz"
van
В
полуокровавленной
одежде
палим,
кричим:
"Пушка
есть!"
Csak
majdnem
lettem
sznob
ettől
a
kurva
pénztől
Чуть
не
стал
снобом
из-за
этих
чёртовых
денег.
És
majdnem
nagyképű
attól,
amiért
nem
érsz
föl
И
чуть
не
зазнался
от
того,
что
ты
не
дотягиваешь.
Túl
sok
a
mérföld,
a
tökéletes,
a
legjobb
Слишком
много
миль,
совершенства,
лучшего.
Hát
el
kell
mondanom,
hogy
egyszer
mindenkinél
lesz
jobb
Должен
сказать,
что
когда-нибудь
я
буду
лучше
всех.
Hol
marad
az
eszme,
ami
élteti
az
arányt?
Где
та
идея,
что
поддерживает
баланс?
A
sorsunk
egy
faláb,
mit
egyszer
kirúgnak.
Hallod
vagány?!
Наша
судьба
— костыль,
который
однажды
выбьют.
Слышишь,
крутой?
Nem
férünk
a
bőrünkbe,
és
talán
Не
влезаем
в
свою
шкуру,
и,
возможно,
Nem
is
olyan
soká
érkezik
egy
golyó
ami
eltalál.
Скоро
прилетит
пуля,
которая
найдёт
свою
цель.
Egyre
jobban
megyünk
előre,
a
hátunk
mögött
nem
látszik
semmi
Всё
дальше
идём
вперёд,
позади
ничего
не
видно.
(A
hátunk
mögött
nem
látszik
semmi)
(Позади
ничего
не
видно.)
Tudom
honnan
jövök,
de
hogy
hova
tartok
azt
nem,
csak
azt,
hogy
menni
Знаю,
откуда
я,
но
куда
иду
— нет,
только
то,
что
нужно
идти.
(Csak
azt,
hogy
menni)
(Только
то,
что
нужно
идти.)
Forró
a
talaj
amin
járunk,
mert
mindig
akarunk
valamit
tenni
Горячая
почва
под
ногами,
ведь
мы
всегда
хотим
что-то
делать.
(Mindig
akarunk
valamit
tenni)
(Всегда
хотим
что-то
делать.)
Nem
kell
emlékeztetned,
mert
tudom,
hogy
nem
vagy
és
én
sem
vagyok
senki.
Не
нужно
напоминать,
я
знаю,
что
ты
никто,
и
я
тоже
никто.
(Nem
vagyunk
senkik)
(Мы
— никем.)
Hol
ismersz
te
engem?
Honnan
ismerlek
én
téged?
Откуда
ты
меня
знаешь?
Откуда
я
тебя
знаю?
Anyád
a
világra
hozott,
apádat
meg
elítéled
Мать
тебя
родила,
а
отца
ты
осуждаешь.
Sok
az
önkéntes
bíró,
mihaszna
levegővétel
Много
добровольных
судей,
бесполезных
вдохов.
Ballagnak
a
birkák,
egy
országos
legelő
kéne
Бредут
овцы,
нужно
пастбище
всенародное.
Elég
hogyha
helyt
állsz
az
élet
bevétésén
Достаточно,
если
выстоишь
в
жатве
жизни.
Egy
hófehér
ruhában
állunk
majd
a
temetésén
В
белоснежном
наряде
будем
стоять
на
твоих
похоронах.
És
12
kilóval
röppentik
majd
el
a
társak...
И
12
залпов
прогремят
от
товарищей...
Jöttem,
hogy
becsukjam
a
szádat
nehogy
eltátsad
Я
пришёл,
чтобы
закрыть
твой
рот,
чтоб
ты
не
проболтался.
Aki
vissza
tud
még
térni,
az
sohasem
vesztett
Кто
может
вернуться,
тот
никогда
не
проигрывал.
Az
emlékem
egy
repülőgép,
mi
zuhanni
kezdett
Моя
память
— самолёт,
который
начал
падать.
De
vágom
amit
kell
még
báttya,
ez
még
csak
a
kezdet
Но
я
понимаю,
что
нужно,
брат,
это
только
начало.
A
világ
méhéből
jöttünk
és
ez
is
lesz
a
veszted
Из
чрева
мира
мы
пришли,
и
это
станет
твоей
погибелью.
Vérvörös
a
hold,
amíg
nem
térül
meg
a
munka
Кроваво-красная
луна,
пока
работа
не
окупится.
Első
oldal
- bevezető
- miért
léptem
erre
az
útra
Первая
страница
— введение
— почему
я
встал
на
этот
путь.
De
sokszor
nem
is
értem,
hogy
lehetek
fent
és
lent
is
Но
часто
не
понимаю,
как
могу
быть
и
наверху,
и
внизу.
Senki
nem
ismer
senkit,
mert
nem
vagyunk
senkik.
Никто
никого
не
знает,
потому
что
мы
— никем.
Egyre
jobban
megyünk
előre,
a
hátunk
mögött
nem
látszik
semmi
Всё
дальше
идём
вперёд,
позади
ничего
не
видно.
(A
hátunk
mögött
nem
látszik
semmi)
(Позади
ничего
не
видно.)
Tudom
honnan
jövök,
de
hogy
hova
tartok
azt
nem,
csak
azt,
hogy
menni
Знаю,
откуда
я,
но
куда
иду
— нет,
только
то,
что
нужно
идти.
(Csak
azt,
hogy
menni)
(Только
то,
что
нужно
идти.)
Forró
a
talaj
amin
járunk,
mert
mindig
akarunk
valamit
tenni
Горячая
почва
под
ногами,
ведь
мы
всегда
хотим
что-то
делать.
(Mindig
akarunk
valamit
tenni)
(Всегда
хотим
что-то
делать.)
Nem
kell
emlékeztetned,
mert
tudom,
hogy
nem
vagy
és
én
sem
vagyok
senki.
Не
нужно
напоминать,
я
знаю,
что
ты
никто,
и
я
тоже
никто.
(Nem
vagyunk
senkik)
(Мы
— никем.)
Jogodban
áll
hallgatni,
jogodban
áll
bárány
Ты
вправе
молчать,
ты
вправе,
овечка.
Nem
lettem
aranylemez,
max
a
temetőben
márvány
Я
не
стал
золотым
диском,
максимум
— мрамором
на
кладбище.
A
putri
felett
a
szivárvány
Cinema
meg
3D
Над
трущобами
радуга,
кино
и
3D.
Még
hogy
én
bálvány?
Ez
csak
egy
álomkép
Я
— кумир?
Это
всего
лишь
мечта.
Háború
és
érdek
0-24-be
Война
и
интерес
24/7.
Ígérem
nem
kísértek,
amennyiben
nem
kísértek
Обещаю,
не
буду
преследовать,
если
вы
не
будете
преследовать.
Mit
jelent,
hogy
sikeres?
Téged
most
ki
keres?
Что
значит
"успешный"?
Кто
тебя
сейчас
ищет?
Nem
tartozok
a
világnak,
ezért
nem
vagyok
hiteles
Я
не
принадлежу
миру,
поэтому
я
не
заслуживаю
доверия.
Bejövök
mint
a
Django,
egy
próféta
lóháton
Врываюсь,
как
Джанго,
пророк
на
коне.
De
csak
a
tököm
van,
ezért
csak
azt
lóbálom
Но
у
меня
только
яйца,
поэтому
только
ими
и
размахиваю.
Hol
vannak
az
asszonyok
akik
szobrot
húztak?
Где
те
женщины,
которые
ваяли
статуи?
Csak
a
homlokomra,
mert
nem
vagyok
jó
túsznak
Только
на
мой
лоб,
потому
что
я
не
гожусь
в
заложники.
A
gépfegyverek
az
ütemre
ropják
Автоматы
строчат
в
такт.
Fogd
meg
az
egyéniségedet
mert
lopják
Держись
за
свою
индивидуальность,
ведь
её
крадут.
A
penge
ami
védett
eddig,
a
torkunkat
metszi
Лезвие,
что
защищало
до
сих
пор,
режет
нам
горло.
Egy
messziről
jött
senkitől
messze
ez
a
legjobb
eddig.
От
никем
издалека,
это
пока
что
лучшее.
Egyre
jobban
megyünk
előre,
a
hátunk
mögött
nem
látszik
semmi
Всё
дальше
идём
вперёд,
позади
ничего
не
видно.
(A
hátunk
mögött
nem
látszik
semmi)
(Позади
ничего
не
видно.)
Tudom
honnan
jövök,
de
hogy
hova
tartok
azt
nem,
csak
azt,
hogy
menni
Знаю,
откуда
я,
но
куда
иду
— нет,
только
то,
что
нужно
идти.
(Csak
azt,
hogy
menni)
(Только
то,
что
нужно
идти.)
Forró
a
talaj
amin
járunk,
mert
mindig
akarunk
valamit
tenni
Горячая
почва
под
ногами,
ведь
мы
всегда
хотим
что-то
делать.
(Mindig
akarunk
valamit
tenni)
(Всегда
хотим
что-то
делать.)
Nem
kell
emlékeztetned,
mert
tudom,
hogy
nem
vagy
és
én
sem
vagyok
senki.
Не
нужно
напоминать,
я
знаю,
что
ты
никто,
и
я
тоже
никто.
(Nem
vagyunk
senkik)
(Мы
— никем.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Essemm
Attention! Feel free to leave feedback.