Estampie - Bona Condit - translation of the lyrics into German

Bona Condit - Estampietranslation in German




Bona Condit
Bona Condit
Bona condit cetera bonum libertatis
Eine gute Grundlage schafft das andere Gut der Freiheit,
Qui gazarum genera tot thesaurisatis
Ihr, die ihr Gattungen von Schätzen so anhäuft,
Multiplici falera vos qui faleratis
Ihr, die ihr euch mit vielfältigem Schmuck ziert,
Et cum libet ubera fercula libatis
Und nach Belieben üppige Gerichte kostet,
Si vivere libera vita nequeatis
Wenn ihr nicht fähig seid, ein freies Leben zu leben,
Nunquam saporifera servi debustatis
Werdet ihr als Knechte niemals Schmackhaftes kosten.
Vincit auti pondera sue potestatis
Sein eigener Wert [der Freiheit] übertrifft das Gewicht des Goldes.
Esse vobis funera servi propinatis
Als Knechte reicht ihr euch selbst den Tod dar,
Mala per in munera dum magis optatis
Während ihr durch schlechte Gaben nach mehr verlangt.
Colla jugo subdere eurias sectari
Den Nacken dem Joch unterwerfen, den Höfen folgen,
Quarum sunt in munere clades mores rari
In deren Dienst Unheil und schlechte Sitten stehen.
Potens suo vivere debet exequari
Der Mächtige sollte danach streben, von seinem Eigenen zu leben.
Aliena desere quadra convivari
Vermeide es, an fremden Tischen zu speisen.
Pane tuo vescere tibi dominari
Nähre dich von deinem Brot, herrsche über dich selbst.
Si vis es effugere curis lacerari
Wenn du entkommen willst, von Sorgen zerrissen zu werden,
Malo fabam rodere liber et letari
Ich ziehe es vor, frei und froh Bohnen zu nagen,
Quam eibis affluere servus et tristari
Als an Speisen Überfluss zu haben als Knecht und traurig zu sein.
Aulici sunt opere sempre adulari
Höflinge sind stets damit beschäftigt zu schmeicheln,
Fictas laudes promere licraque venari
Erdichtetes Lob auszusprechen und nach Gewinn zu jagen,
Ab implumis tollere plumas et conari
Dem Unbefiederten Federn zu nehmen und es zu versuchen,
Dominis alludere falsa commentari
Sich bei den Herren einschmeicheln, Lügen zu ersinnen.
Ve quos habent pongere verbaque subduntur
Wehe denen, deren Worte stechen müssen und [dennoch] unterwürfig sind.
Nulla fides pietasque viris qui castra secuntur
Kein Glaube und keine Frömmigkeit ist bei Männern, die dem Lager [dem Hof] folgen.






Attention! Feel free to leave feedback.