Lyrics and translation Estampie - Linden so grön
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linden so grön
Липа такая зелёная
Det
ståndar
en
lind
allt
sunnan
under
by
Стоит
липа
к
югу
от
деревни,
- Allt
under
den
linden
så
grön
- Под
той
липой,
такой
зелёной.
Där
ståndar
en
jungfru,
hon
borstar
sitt
hår
Там
стоит
девушка,
расчёсывает
волосы,
- I
riden
så
varligt
genom
lunden
med
henne
- Так
осторожно
проедем
через
рощу
с
ней.
Hon
trolovade
så
granner
en
man
Она
обручилась
с
красивым
мужчиной,
Den
unge
herr
Olof,
det
hette
han
Молодой
господин
Олоф,
так
его
звали.
Liten
Elin
hon
spörjer
sin
svärmoder
om
råd
Маленькая
Элин
спрашивает
совета
у
свекрови:
"Huru
länge
skall
kvinnan
med
barnet
gå?"
"Сколько
женщина
должна
носить
ребёнка?"
"I
fyrtio
veckor
på
åttonde
år
"Сорок
недель
на
восьмом
году,
Så
länge
ska
du
med
det
barnet
gå!"
Так
долго
ты
будешь
носить
ребёнка!"
De
klädde
på
Elin
en
silkessärk
Они
одели
Элин
в
шёлковую
рубашку,
Hon
gick
uppå
golvet
med
så
mycken
värk
Она
ходила
по
полу
с
такой
сильной
болью.
Herr
Olof
han
spörjer
kär
systeren
sin
Господин
Олоф
спрашивает
свою
дорогую
сестру:
"Ack,
ville
du
nu
hjälpe
allra
kärestan
min?"
"Ах,
не
поможешь
ли
ты
моей
возлюбленной?"
Systeren
gångar
till
brudekiste
Сестра
идёт
к
свадебному
сундуку,
Så
gör
hon
två
vaxdockor,
allt
med
stor
liste
И
делает
две
восковые
куклы,
очень
хитро.
Så
sveper
hon
dem
uti
vitan
lin
Затем
заворачивает
их
в
белое
полотно,
Hon
bär
dem
i
loftet
för
moderen
sin
И
несёт
их
на
чердак
к
своей
матери.
"Ack,
kära
min
moder,
låte
fara
eders
harm
"Ах,
дорогая
моя
мать,
оставьте
свой
гнев,
I
tage
eders
gossebarn
uti
eders
arm!"
Возьмите
своего
внука
на
руки!"
"Jag
haver
förtrollat
båd
himmel
och
jord
"Я
заколдовала
небо
и
землю,
Förutom
det
ställe
där
brudkisten
stod!"
Кроме
того
места,
где
стоял
свадебный
сундук!"
Så
breder
de
kisten
med
silketyg
blå
Они
застилают
сундук
синей
шёлковой
тканью,
Där
föder
liten
Elin
de
sönerna
två
Там
маленькая
Элин
рожает
двух
сыновей.
Det
gjorde
herr
Olofs
moder
stor
nöd
Матери
господина
Олофа
это
причинило
большую
боль,
- Allt
under
den
linden
så
grön
- Под
той
липой,
такой
зелёной.
Så
snart
blev
hon
utav
den
harmen
död
Вскоре
она
умерла
от
горя,
- I
riden
så
varligt
genom
lunden
med
henne
- Так
осторожно
проедем
через
рощу
с
ней.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): michael popp, traditional
Attention! Feel free to leave feedback.