Estee - J'ai un coup de cœur - translation of the lyrics into German

J'ai un coup de cœur - Esteetranslation in German




J'ai un coup de cœur
Ich habe mich verknallt
Juste un regard et le courant est passé
Nur ein Blick und es hat gefunkt
Et le doute s'empare de moi, alors la question s'est posée
Und Zweifel überkommen mich, also stellte sich die Frage
Es-tu vraiment seul ou est-ce que ton cœur bat pour une autre
Bist du wirklich allein oder schlägt dein Herz für eine andere
Et face à ce dilemme, laisser tomber ou bien tenter
Und angesichts dieses Dilemmas, aufgeben oder es versuchen
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
Ich habe mich verknallt (habe mich verknallt)
J'ai peur de t'aimer (j'ai peur de t'aimer)
Ich habe Angst, dich zu lieben (habe Angst, dich zu lieben)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
Ich habe mich verknallt (habe mich verknallt)
Dois-je laisser passer (dois-je laisser passer)
Soll ich es sein lassen (soll ich es sein lassen)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
Ich habe mich verknallt (habe mich verknallt)
Je t'ai dans la peau (dans la peau)
Ich habe dich unter meiner Haut (unter meiner Haut)
Je ne veux pas cette histoire dans l'ombre d'une autre
Ich will diese Geschichte nicht im Schatten einer anderen
Et j'attends, parle-moi, rassure-moi
Und ich warte, sprich mit mir, beruhige mich
Dis moi que je suis faite pour toi
Sag mir, dass ich für dich gemacht bin
Celle qu'il te faut
Die, die du brauchst
La realité me rattrape, jamais le doute ne s'efface
Die Realität holt mich ein, niemals verschwindet der Zweifel
Es-tu vraiment seul
Bist du wirklich allein
Ne me mens pas
Belüg mich nicht
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
Ich habe mich verknallt (habe mich verknallt)
J'ai peur de t'aimer (j'ai peur de t'aimer)
Ich habe Angst, dich zu lieben (habe Angst, dich zu lieben)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
Ich habe mich verknallt (habe mich verknallt)
Dois-je laisser passer (dois-je laisser passer)
Soll ich es sein lassen (soll ich es sein lassen)
J'ai un coup de cœur (un coup de cœur)
Ich habe mich verknallt (habe mich verknallt)
Je t'ai dans la peau (dans la peau)
Ich habe dich unter meiner Haut (unter meiner Haut)
Je ne veux pas cette histoire dans l'ombre d'une autre
Ich will diese Geschichte nicht im Schatten einer anderen
Dois-je laisser passer
Soll ich es sein lassen
J'ai un de coup de cœur
Ich habe mich verknallt
Je t'ai dans la peau
Ich habe dich unter meiner Haut
Dans la peau
Unter meiner Haut
Tu réveilles en moi un sentiment oublié
Du erweckst in mir ein vergessenes Gefühl
Je nous imagine ensemble dans mes rêves
Ich stelle mir uns zusammen vor, in meinen Träumen
Je nous vois tous les deux
Ich sehe uns beide
Je nous imagine tendremment enlacés
Ich stelle mir uns zärtlich umschlungen vor
Viens vers moi, je veux te garder près de moi
Komm zu mir, ich will dich nah bei mir haben
Tu réveilles en moi un sentiment oublié
Du erweckst in mir ein vergessenes Gefühl
Je nous imagine ensemble dans mes rêves
Ich stelle mir uns zusammen vor, in meinen Träumen
Regarde-moi, vois ma détresse
Sieh mich an, sieh meine Verzweiflung
Et ton silence, jamais ne cesse
Und dein Schweigen, es hört nie auf
Parle moi, dis moi si tu veux de moi
Sprich mit mir, sag mir, ob du mich willst
Ou laisse moi m'en aller
Oder lass mich gehen
Tu réveilles en moi un sentiment oublié
Du erweckst in mir ein vergessenes Gefühl
(Laisse moi m'en aller)
(Lass mich gehen)
Je nous imagine ensemble dans mes rêves
Ich stelle mir uns zusammen vor, in meinen Träumen
Regarde-moi, vois ma détresse
Sieh mich an, sieh meine Verzweiflung
Et ton silence, jamais ne cesse
Und dein Schweigen, es hört nie auf
Parle-moi, dis-moi si tu veux de moi
Sprich mit mir, sag mir, ob du mich willst
Ou laisse moi m'en aller.
Oder lass mich gehen.





Writer(s): Willy Rascar, Patrice Nayaradou, Stephanie Theodose


Attention! Feel free to leave feedback.