Lyrics and translation Estelares - Luxemburgues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Luxemburgues
Люксембургские сады
Sólo
el
mar,
Только
море,
Es
igual
a
antes,
Всё
как
прежде,
A
siempre,
parlantes.
Как
всегда,
говорящие.
No
verás
tus
caras,
Не
увижу
твоих
лиц,
Tus
manos,
tus
venas.
Твоих
рук,
твоих
вен.
Es
igual,
te
tengo,
Всё
равно,
ты
со
мной,
Te
llevo,
arenas.
Я
несу
тебя,
пески.
Sólo
sé
que
me
enamoré,
Я
лишь
знаю,
что
влюбился,
Sólo
sé
que
así
llegué.
Я
лишь
знаю,
что
так
пришёл.
Tu
nombre
no
es
un
nombre
más,
Твоё
имя
— не
просто
имя,
Huele
a
jardín
luxemburgués.
Пахнет
садом
люксембургским.
Y
tras
de
mí
hay
una
inmensa
postal,
А
за
мной
— огромная
открытка,
Ya
no
soy
gris,
Я
больше
не
серый,
Ya
no
voy
más.
Я
больше
не
иду.
Me
queman,
Обжигают
меня,
Me
queman.
Обжигают
меня.
Un
lugar
con
piedras
Место
с
камнями,
Asfalto
y
colinas.
Асфальтом
и
холмами.
Y
es
verdad
И
это
правда,
Las
aves
no
comen
en
las
ruinas.
Птицы
не
едят
на
руинах.
Y
es
verdad
И
это
правда,
Que
solos,
a
solas,
contigo.
Что
одни,
наедине,
с
тобой.
Sólo
sé
que
me
enamoré,
Я
лишь
знаю,
что
влюбился,
Sólo
sé
que
así
llegué.
Я
лишь
знаю,
что
так
пришёл.
Tu
nombre
no
es
un
nombre
más,
Твоё
имя
— не
просто
имя,
Huele
a
jardín
luxemburgués.
Пахнет
садом
люксембургским.
Y
tras
de
mí
hay
una
inmensa
postal.
А
за
мной
— огромная
открытка.
Ya
no
soy
gris,
Я
больше
не
серый,
Ya
no
voy
más...
Я
больше
не
иду...
Que
queman.
Которые
жгут.
Te
veo
mojada
en
la
arena.
Вижу
тебя
мокрой
на
песке.
Y
un
lugar
con
piedras
И
место
с
камнями
De
amianto
y
colinas.
Из
асбеста
и
холмами.
Y
es
verdad,
И
это
правда,
Las
aves
no
comen
de
las
ruinas.
Птицы
не
едят
на
руинах.
Sólo
sé
que
me
enamoré,
Я
лишь
знаю,
что
влюбился,
Sólo
sé
que
así
llegué.
Я
лишь
знаю,
что
так
пришёл.
Tu
nombre
no
es
un
nombre
más,
Твоё
имя
— не
просто
имя,
Huele
a
jardín
luxemburgués.
Пахнет
садом
люксембургским.
Y
tras
de
mí
hay
una
inmensa
postal.
А
за
мной
— огромная
открытка.
Ya
no
soy
gris,
Я
больше
не
серый,
Ya
no
voy
más
Я
больше
не
иду,
A
incendiarme,
mi
amor...
Сгорать,
моя
любовь...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Moretti
Attention! Feel free to leave feedback.