Estevão Queiroga feat. Ocideia Queiroga - Pródromos - translation of the lyrics into German

Pródromos - Estêvão Queiroga translation in German




Pródromos
Vorboten
um grito mudo e atroz,
Es gibt einen stummen und grausamen Schrei,
O mundo inteiro o brada
Die ganze Welt schreit ihn hinaus
A jornada não para,
Die Reise endet nicht,
A bússola está quebrada
Der Kompass ist zerbrochen
A sede mortal é de sempre,
Der tödliche Durst ist von jeher,
Sete mares não matam
Sieben Meere stillen ihn nicht
A vida é feita para nós,
Das Leben ist für uns gemacht,
Mas os nós não se desatam
Doch die Knoten lösen sich nicht
Essa busca incessante por algo,
Diese unaufhörliche Suche nach etwas,
Um alguém atrás da porta
Einem Jemand hinter der Tür
O que antes da alma ser viva?
Was gibt es, bevor die Seele lebendig ist?
Que vem depois que alma está morta?
Was kommt, nachdem die Seele tot ist?
Faz alguns escolherem o cinza,
Es lässt einige das Grau wählen,
Mas outros, a luz da pintura
Doch andere, das Licht des Gemäldes
Fato: todos nascem, todos morrem,
Fakt: Alle werden geboren, alle sterben,
Todos na mesma moldura
Alle im selben Rahmen
Sim, Deus é pai quando plantamos o trigo
Ja, Gott ist Vater, wenn wir den Weizen pflanzen
Ou quando lutamos pelos pães
Oder wenn wir um die Brote kämpfen
Porém nos esquecemos de procurá-lo
Doch wir vergessen, ihn zu suchen
Nos colos fartos de nossas mães
Im reichen Schoß unserer Mütter
Voltem! Voltem,
Kehrt zurück! Kehrt zurück,
Ainda tempo, crianças!
Noch ist Zeit, Kinder!
Venham para casa,
Kommt nach Hause,
Chega de briga!
Genug des Streits!
Acordem!
Wacht auf!
Esse mundo de vocês vai parir,
Diese eure Welt wird bald gebären,
Pois é apenas mais uma barriga...
Denn sie ist nur ein weiterer Bauch...





Writer(s): Estevão Queiroga


Attention! Feel free to leave feedback.