Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Sachapera
Die Sachapera
Churita
mi
buena
moza
Meine
hübsche,
meine
Gute,
Balanceando
la
pollera
Den
Rock
schwingend
im
Tanz,
Bailando
es
la
más
donosa
Ist
sie
die
Anmutigste,
Morenita
santiagueña.
Dunkelhaarige
aus
Santiago.
Con
la
chacarera
doble
Mit
der
doppelten
Chacarera
Se
curan
todas
las
penas.
Werden
alle
Sorgen
geheilt.
Dulce
fruto
de
mis
pagos
Süße
Frucht
meiner
Heimat,
Criollita
sabagastera
Kreolin
aus
Sabagasta,
Boquita
de
arrope
y
tuna
Mund
wie
Johannisbrotsirup
und
Kaktusfeige,
Juguito
de
sachapera.
Saft
der
Sachapera.
Con
la
chacarera
doble
Mit
der
doppelten
Chacarera
Se
curan
todas
las
penas.
Werden
alle
Sorgen
geheilt.
Da
gusto
andar
por
los
montes
Es
ist
eine
Freude,
durch
die
Wälder
zu
ziehen,
Cuando
la
noche
despierta
Wenn
die
Nacht
erwacht
Besando
los
algarrobos
Und
die
Johannisbrotbäume
küsst
Con
su
llovizna
de
estrellas.
Mit
ihrem
Sternenregen.
Con
la
chacarera
doble
Mit
der
doppelten
Chacarera
Se
curan
todas
las
penas.
Werden
alle
Sorgen
geheilt.
En
Santiago
del
Estero
In
Santiago
del
Estero
La
Salamanca
me
espera
Erwartet
mich
die
Salamanca
Y
un
sonko
dejarles
quiero
Und
ich
möchte
ihnen
mein
Herz
schenken,
Para
cantarle
a
mi
tierra.
Um
meinem
Land
zu
singen.
Con
la
chacarera
doble
Mit
der
doppelten
Chacarera
Se
curan
todas
las
penas.
Werden
alle
Sorgen
geheilt.
Bien
aiga
mi
buena
moza
Gut
gemacht,
meine
Schöne,
Has
encendido
una
hoguera
Du
hast
ein
Feuer
entfacht
Con
el
fuego
de
tus
ojos
Mit
dem
Feuer
deiner
Augen,
Es
mi
amor
leñita
seca.
Meine
Liebe
ist
wie
trockenes
Holz.
Con
la
chacarera
doble
Mit
der
doppelten
Chacarera
Se
curan
todas
las
penas.
Werden
alle
Sorgen
geheilt.
En
tiempo
de
la
arropiada
Zur
Zeit
der
Johannisbroternte
Hay
una
luna
hechicera
Gibt
es
einen
bezaubernden
Mond,
Que
en
medio
de
las
vidalas
Der
inmitten
der
Vidalas
Cantando
coplas
se
queda.
Verweilt
und
Strophen
singt.
Con
la
chacarera
doble
Mit
der
doppelten
Chacarera
Se
curan
todas
las
penas.
Werden
alle
Sorgen
geheilt.
Con
harina
de
algarroba
Mit
Johannisbrotmehl
Voy
a
endulzar
las
tristezas
Werde
ich
die
Traurigkeit
versüßen,
Que
por
andar
en
amores
Die
mich
wegen
der
Liebe
Me
siguiendo
de
cerca.
Verfolgt.
Con
la
chacarera
doble
Mit
der
doppelten
Chacarera
Se
curan
todas
las
penas.
Werden
alle
Sorgen
geheilt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Carlos Carabajal, Oscar Valles
Attention! Feel free to leave feedback.