Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mi Bella Condicion
Meine Schöne Verfassung
Sentir
que
soy
un
genio
y
no
poder
volar
Zu
fühlen,
dass
ich
ein
Genie
bin
und
nicht
fliegen
zu
können
Sentir
que
soy
mediocre,
creer
para
cambiar
Zu
fühlen,
dass
ich
mittelmäßig
bin,
glauben,
um
mich
zu
ändern
Mi
vida
sin
ego,
mi
vida
sin
miedo
Mein
Leben
ohne
Ego,
mein
Leben
ohne
Angst
Poder
luchar
Kämpfen
können
Poder
de
voluntad
Willenskraft
¿Quien
rompe
el
sentimiento?
Wer
bricht
das
Gefühl?
¿Quién
quiebra
la
verdad?
Wer
bricht
die
Wahrheit?
Condenado
al
destierro
tan
sólo
por
pensar
Verurteilt
zur
Verbannung,
nur
weil
ich
denke
Pecado
cerrado,
precepto
trucado
Versiegelte
Sünde,
getürktes
Gebot
Quiero
cambiar
Ich
will
mich
ändern
Querer
de
voluntad
Wollen
aus
Willenskraft
No
creo
en
guerras
por
devoción
Ich
glaube
nicht
an
Kriege
aus
Hingabe
Siempre
la
Historia
la
escribe
el
vencedor
Die
Geschichte
wird
immer
vom
Sieger
geschrieben
No
creo
en
bandos
ni
en
su
color
Ich
glaube
nicht
an
Parteien
oder
ihre
Farben
La
libertad,
la
más
bella
condición
Die
Freiheit,
die
schönste
Verfassung
Mi
bella
condición
Meine
schöne
Verfassung
¿Quién
vende
el
paraíso
con
gotas
de
adicción?
Wer
verkauft
das
Paradies
mit
Tropfen
der
Sucht?
Prefiero
ser
yo
mismo,
perder
mi
alienación
Ich
ziehe
es
vor,
ich
selbst
zu
sein,
meine
Entfremdung
zu
verlieren
Camino
prohibido,
deseos
cumplidos
Verbotener
Weg,
erfüllte
Wünsche
Voy
a
cambiar
Ich
werde
mich
ändern
Soñar
con
alcanzar
Träumen,
zu
erreichen
No
creo
en
guerras
por
devoción
Ich
glaube
nicht
an
Kriege
aus
Hingabe
Siempre
la
Historia
la
escribe
el
vencedor
Die
Geschichte
wird
immer
vom
Sieger
geschrieben
No
creo
en
bandos
ni
en
su
color
Ich
glaube
nicht
an
Parteien
oder
ihre
Farben
La
libertad,
la
más
bella
condición
Die
Freiheit,
die
schönste
Verfassung
Mi
bella
condición
Meine
schöne
Verfassung
Olvidar
mi
rendición,
luchar
por
mi
decisión
Meine
Kapitulation
vergessen,
für
meine
Entscheidung
kämpfen
La
más
bella
condición,
utopías
de
Platón
Die
schönste
Verfassung,
Platons
Utopien
El
imperio
del
amor
de
este
circo
sin
razón
Das
Reich
der
Liebe
dieses
Zirkus
ohne
Vernunft
No
creo
en
guerras
por
devoción
Ich
glaube
nicht
an
Kriege
aus
Hingabe
Siempre
la
Historia
la
escribe
el
vencedor
Die
Geschichte
wird
immer
vom
Sieger
geschrieben
No
creo
en
bandos
ni
en
su
color
Ich
glaube
nicht
an
Parteien
oder
ihre
Farben
La
libertad,
la
más
bella
condición
Die
Freiheit,
die
schönste
Verfassung
No
creo
en
guerras
por
devoción
Ich
glaube
nicht
an
Kriege
aus
Hingabe
Siempre
la
Historia
la
escribe
el
vencedor
Die
Geschichte
wird
immer
vom
Sieger
geschrieben
No
creo
en
bandos
ni
en
su
color
Ich
glaube
nicht
an
Parteien
oder
ihre
Farben
La
libertad,
la
más
bella
condición
Die
Freiheit,
die
schönste
Verfassung
Mi
bella
condición
Meine
schöne
Verfassung
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Angel Martinez Cantero, Javier Estevez Gualda
Album
Ciencia
date of release
01-09-2002
Attention! Feel free to leave feedback.