Lyrics and translation Estopa - El Último Renglón
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Último Renglón
Последняя строка
Sé
que
mi
frontera
es
la
última
capa
de
piel
Знаю,
моя
граница
— последний
слой
кожи,
Que
mi
bandera
se
quemó
en
el
corazón
Что
мой
флаг
сгорел
в
сердце.
Mi
ejército
siempre
tiene
las
de
perder
Моя
армия
всегда
обречена
на
поражение
Contra
soldados
que
siempre
llevan
razón
В
борьбе
с
солдатами,
которые
всегда
правы.
Pero,
a
pesar
de
todo,
lucha
y
sigue
en
pie
Но,
несмотря
ни
на
что,
борюсь
и
стою
на
ногах,
Siempre
esperando
una
señal
del
cielo
Всегда
ожидая
знака
с
небес.
Sé
que
estoy
intentando
describir
mi
interior
Знаю,
я
пытаюсь
описать
свой
внутренний
мир,
Sigo
tratando
de
entonar
un
La
menor
Пытаюсь
напеть
ля
минор,
Que
me
rescate
la
mente
fuera
de
mí
Чтобы
спасти
свой
разум
за
пределами
себя,
Tan
dentro
de
sí
Так
глубоко
внутри.
Cien
maneras
de
despertarme
de
una
ilusión
Сто
способов
пробудиться
от
иллюзии,
Yo
siempre
elijo
mantener
mi
estado
zen
Я
всегда
выбираю
сохранить
свой
дзен,
Donde
no
se
oye
ni
un
ruido,
del
exterior
Где
не
слышно
ни
звука
извне.
Sé
que
tengo
miedo
a
que
alguien
pueda
comprender
Знаю,
я
боюсь,
что
кто-то
сможет
понять
меня,
Miedo
a
encontrarme
con
mi
verdadero
yo
Боюсь
встретиться
с
настоящим
собой.
Sé
que
lo
que
no
pasó,
no
puede
volver
Знаю,
что
то,
что
не
случилось,
не
может
вернуться,
Y
que
todo
está
a
un
solo
tic,
tac
de
reloj
И
что
все
находится
в
одном
тиканье
часов.
Sigue
la
aguja
ya
no
hay
tiempo
que
perder
Стрелка
движется,
нет
времени
терять,
Sigo
esperando
con
los
ojos
ciegos,
que
Я
все
еще
жду
с
закрытыми
глазами,
No
hay
tinta
en
el
mundo
para
escribir,
mi
amor
Что
нет
чернил
в
мире,
чтобы
описать
мою
любовь,
Ni
un
sitio
más
seguro
que
dentro
de
tu
ser
Нет
места
безопаснее,
чем
внутри
тебя,
Ni
más
sombra
que
me
tape
mejor
del
sol
Нет
тени,
которая
укроет
меня
лучше
от
солнца,
Mejor
del
sol
Лучше
от
солнца.
Ven,
que
estoy
intentando
escribirte
una
canción
Подойди,
я
пытаюсь
написать
тебе
песню,
Que
nunca
sé
muy
bien
qué
tengo
que
poner
Но
никогда
не
знаю,
что
именно
написать,
Y
que
me
falta,
siempre,
el
último
renglón
И
мне
всегда
не
хватает
последней
строки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Munoz Calvo, David Munoz Calvo
Attention! Feel free to leave feedback.