Estrella Morente - Bulerias Of The Bola - translation of the lyrics into German

Bulerias Of The Bola - Estrella Morentetranslation in German




Bulerias Of The Bola
Bulerías der Kugel
Bolita rodar, bolita rodar
Kleine Kugel rollt, kleine Kugel rollt
Ay, porqué no echas tú, primito mío,
Ay, warum lässt du nicht, mein lieber Cousin,
La bolita a rodar
die kleine Kugel rollen?
Y lo que de Dios tuviere
Und was auch immer Gott will,
Y al amanecer vendrá,
und im Morgengrauen wird es kommen,
Ay mare, mare
Ay Mutter, Mutter
Y al amanecer vendrá
und im Morgengrauen wird es kommen.
Arena lleva la playa
Sand trägt der Strand,
Yo, tu querer no lo olvido,
Ich, deine Liebe vergesse ich nicht,
Y por donde quiera que vaya.
und wohin ich auch gehe.
Que mis ojitos estaban tan hechos
Dass meine Äuglein so daran gewöhnt waren,
A verte a todos los días
dich jeden Tag zu sehen,
Y ahora se me vienen pasando
und nun vergehen mir
Meses, semanas y días
Monate, Wochen und Tage.
Vengo de la gran Turquía
Ich komme aus der großen Türkei,
Traigo pañuelos de Holanda
ich bringe Tücher aus Holland,
Que en España no los había
die es in Spanien nicht gab.
Ay qué tanto yo ver
Ay, wozu sehe ich so viel,
Mis ojitos tengo secos,
meine Äuglein sind trocken
De sembrar y no coger.
vom Säen und Nicht-Ernten.
Yo no le temo a la muerte
Ich fürchte den Tod nicht,
Porque morir es natural,
denn Sterben ist natürlich,
Le temo más a las cuentas
ich fürchte mehr die Rechenschaft,
Que a Dios le tendré que dar,
die ich Gott werde ablegen müssen,
Yo no le temo a la muerte,
Ich fürchte den Tod nicht,
Porque morir es natural.
denn Sterben ist natürlich.
Serrana como te has puesto,
Serrana [Bergbewohnerin], wie du dich gemacht hast,
Que no veía las costuras
dass man die Nähte nicht sah
Ni tampoco el movimiento
noch die Bewegung.
Esa gitana tan guapa
Jene Gitana, so schön,
Que va por mitad del río
die mitten durch den Fluss geht,
No la dejéis que baje sola
lasst sie nicht allein hinuntergehen,
Que se la va enganchar el vestido
denn ihr Kleid wird sich verfangen.
Que me parece
Mir scheint,
Que he visto volar una cometa,
dass ich einen Drachen habe fliegen sehen,
Llena de tirabuzones,
voller Korkenzieherlocken,
Con la cara de mi estrella
mit dem Gesicht meines Sterns.
Yo seré muralla, que no te ofendan
Ich werde eine Mauer sein, damit sie dich nicht verletzen,
Y a ti no te tiren, gitana, por tierra.
und dich, Gitana, nicht zu Boden werfen.





Writer(s): Undistributed Writer Shares, Morente Carbonell Estrella De La Aurora, Morente Cotelo Enrique


Attention! Feel free to leave feedback.