Lyrics and translation Ete Kurttekin - Peter Pan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Küçük
bir
çocuk
içinde
hiç
durmadan
oyunlar
oynar
Маленький
мальчик
внутри
тебя,
без
устали
играет
в
игры,
Büyümekten
hoşlanmaz
sürekli
hayaller
kurar
Ему
не
нравится
взрослеть,
он
постоянно
мечтает.
Ona
kalsa
yaşlanmaz,
seninle
dalga
gecer
Если
бы
он
мог
выбирать,
то
никогда
бы
не
старел,
смеётся
над
тобой,
Ben
hiç
yaşlanmam,uçarım
yere
konmam
Говорит:
"Я
не
буду
стареть,
я
буду
летать
и
не
приземляться".
Küçücük
çocuğa
sorsan,neler
görüp
geçirmiştir
Спроси
у
маленького
мальчика,
что
он
видел
и
пережил,
Asla
bulamayacağın
sırları
cok
önceden
keşfetmiştir
Он
уже
давно
раскрыл
секреты,
которые
ты
никогда
не
найдешь.
Seni
asla
aldatmaz,sana
hiç
engel
olmaz,
Он
никогда
тебя
не
обманет,
никогда
не
будет
тебе
мешать,
Yalanların
ardına
saklanmaz,
gerçekler
ona
engel
olmaz
Он
не
прячется
за
ложью,
правда
ему
не
страшна.
Günaydın
pembe
dünya,işte
yeni
bir
gün
daha
Доброе
утро,
розовый
мир,
вот
и
новый
день
настал.
Paydos
etti
yaşlanmaya,
her
gün
yepyeni
bir
sayfa
Время
стареть
закончилось,
каждый
день
— это
чистый
лист.
Günaydın
pembe
dünya,işte
yeni
bir
gün
daha
Доброе
утро,
розовый
мир,
вот
и
новый
день
настал.
Paydos
ettı
yaslanmaya,hergun
yepyenı
bır
macera
Время
стареть
закончилось,
каждый
день
— новое
приключение.
Gün
be
gün
hayalındekı
mumları
tek
tek
söndürürsün
День
за
днём
ты
задуваешь
свечи
своих
мечтаний
одну
за
другой.
Hayatın
peşi
sıra
kosarken,içindeki
çocuğu
öldürürsün
Бежишь
за
жизнью,
убиваешь
в
себе
ребенка.
Ondan
sonrası
cok
geçtir,derinden
bir
of
çekersin
А
потом
уже
поздно,
ты
тяжело
вздыхаешь
и
говоришь:
Artık
yaslandım,ama
eskiden
peter
pandım
"Я
постарел,
но
когда-то
я
был
Питером
Пэном".
Günaydın
yalan
dünya,işte
yine
bir
gün
daha
Доброе
утро,
фальшивый
мир,
вот
и
новый
день
настал.
Tatsız
tuzsuz
bir
hayatta
ne
heyecan
var,ne
de
macera
В
этой
пресной
жизни
нет
ни
волнения,
ни
приключений.
Günaydın
yalan
dünya,işte
yine
bir
gün
daha
Доброе
утро,
фальшивый
мир,
вот
и
новый
день
настал.
Renksız
bomboş
bir
hayatta,
aynı
sayfa
В
этой
бесцветной,
пустой
жизни,
те
же
страницы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Ete Kurttekin
Attention! Feel free to leave feedback.