Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encuentro mi descanso aquí
Hier finde ich meine Ruhe
En
estos
tiempos
que
reclaman
la
razón
In
diesen
Zeiten,
die
Vernunft
fordern
Mi
cuerpo
avanza
abriendo
senderos
Mein
Körper
schreitet
voran,
bahnt
Wege
¿Será
que
el
frío
hegemonizó
Hat
vielleicht
die
Kälte
die
Oberhand
gewonnen
Los
espacios
antes
conquistados?
über
die
einst
eroberten
Räume?
Falta
el
calor,
ey
Es
fehlt
die
Wärme,
hey
Y
aquí
faltan
tus
versos,
hoy
Und
hier
fehlen
deine
Verse,
heute
Y
resultan
tristes
Und
traurig
klingen
Los
ecos
que
dejó
tu
viento
ayer
die
Echos,
die
dein
Wind
gestern
hinterließ
Y
tu
ausencia
se
mimetizó
Und
deine
Abwesenheit
verschmolz
En
el
agua
que
llegó
a
este
estuario
mit
dem
Wasser,
das
diese
Flussmündung
erreichte
Y
hoy
descansa
esperando
volver
Und
heute
ruht
es,
wartend
darauf
zurückzukehren
Al
llamado
de
aquellos
días
zum
Ruf
jener
Tage
Mi
cuerpo,
(mi
cuerpo)
es
débil
Mein
Körper,
(mein
Körper)
ist
schwach
Mi
risa
ya
en
pedazos
por
pasión
Mein
Lachen
schon
in
Scherben
vor
Leidenschaft
Tu
angustia,
(tu
angustia),
mis
manos
Deine
Angst,
(deine
Angst),
meine
Hände
Dos
fuerzas
en
pugna
por
surgir
Zwei
Kräfte
im
Kampf
ums
Hervorbrechen
Tormentas,
estuarios
Stürme,
Flussmündungen
Las
aguas
violentas
del
verano
Die
wilden
Wasser
des
Sommers
Tu
llanto,
mis
días
Dein
Weinen,
meine
Tage
Un
viento
de
angustia
y
dolor,
¡sí!
Ein
Wind
der
Angst
und
des
Schmerzes,
ja!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Eterna Inocencia
Attention! Feel free to leave feedback.