Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vilda Mánnu (re-recording version)
Дикая Луна (перезаписанная версия)
Alone
on
the
top
of
the
fells
I
chant
for
the
wild
moon
Один
на
вершине
сопок,
я
воспеваю
дикую
луну,
I
wrote
my
chant
for
the
moon's
glory,
for
the
lighter
of
my
mood
Я
написал
свой
гимн
во
славу
луны,
для
поднятия
моего
настроения.
I
wish
I
could
be
one
of
his
sons
and
one
with
the
earth
Я
хотел
бы
быть
одним
из
её
сыновей
и
единым
с
землей,
So
I
could
walk
on
the
lunar
path
and
chant
forever
Чтобы
я
мог
ходить
по
лунной
тропе
и
петь
вечно.
I'm
the
son
of
the
moon,
I'm
one
with
the
creator...
Я
сын
луны,
я
един
с
создателем...
I
praise
the
moon,
wild
moon
is
my
nature
Я
славлю
луну,
дикая
луна
— моя
природа.
My
life
is
so
short
but
yours
is
sustained
Моя
жизнь
так
коротка,
но
твоя
вечна,
And
when
I'll
leave
my
chant
will
remain
always
with
you
my
friend
И
когда
я
уйду,
мой
гимн
останется
всегда
с
тобой,
моя
подруга.
On
a
crystal
clear
night
I
stare
at
the
moon
В
кристально
чистую
ночь
я
смотрю
на
луну,
Once
raped
by
the
sun,
the
guardian
of
the
woods
Некогда
оскверненную
солнцем,
хранительницу
лесов.
The
spirit
of
the
night,
it
gave
me
the
wild
life
Дух
ночи,
он
дал
мне
дикую
жизнь,
Under
the
shape
of
the
moon
I've
found
the
final
truth
Под
покровом
луны
я
нашел
окончательную
истину.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Olli-pekka Törrö
Attention! Feel free to leave feedback.