Lyrics and translation Ethel Merman - You're the Top (Remastered)
You're the Top (Remastered)
Ты Вершина (Remastered)
You're
The
Top
Ты
Вершина
Ethel
Merman
Этель
Мерман
Words
and
music
by
Cole
Porter.
Слова
и
музыка
Коула
Портера.
Introduced
by
Ethel
Merman
and
William
Gaxton
in
the
musical
"Anything
Представлено
Этель
Мерман
и
Уильямом
Гэкстоном
в
мюзикле
"Всё
Sung
by
Miss
Merman
and
Bing
Crosby
В
исполнении
Мисс
Мерман
и
Бинга
Кросби
In
the
first
film
version
in
1936
and
В
первой
экранизации
1936
года
и
By
Crosby,
Mitzi
Gaynor,
В
исполнении
Кросби,
Митци
Гейнор,
Donald
O'Connor
and
Jeanmarie
in
the
second
film
Дональда
О'Коннора
и
Джинмари
во
второй
экранизации
Version
in
1956.
1956
года.
Sung
by
Ginny
Simms
and
Cary
Grant
in
the
1946
film
"Night
and
Day."
В
исполнении
Джинни
Симмс
и
Кэри
Гранта
в
фильме
1946
года
"Ночь
и
День".
At
words
poetic,
I'm
so
pathetic
В
словах
возвышенных,
я
так
не
искусна,
That
I
always
have
found
it
best,
Что
всегда
считала
лучшим,
Instead
of
getting
'em
off
my
chest,
Вместо
того,
чтобы
излить
их
из
своей
груди,
To
let
'em
rest
unexpressed.
Оставить
их
невысказанными.
I
hate
parading
my
serenading
Ненавижу
выставлять
напоказ
свои
серенады,
As
I'll
probably
miss
a
bar,
Так
как
я,
вероятно,
пропущу
такт,
But
if
this
ditty
is
not
so
pretty,
Но
если
эта
песенка
не
так
красива,
At
least
it'll
tell
you
how
great
you
are.
По
крайней
мере,
она
скажет
тебе,
как
ты
великолепен.
You're
the
top!
You're
the
Colosseum,
Ты
- вершина!
Ты
- Колизей,
You're
the
top!
You're
the
Louvre
Museum,
Ты
- вершина!
Ты
- Лувр,
You're
a
melody
from
a
symphony
by
Strauss,
Ты
- мелодия
из
симфонии
Штрауса,
You're
a
Bendel
bonnet,
a
Shakespeart
sonnet,
Ты
- шляпка
от
Бенделя,
сонет
Шекспира,
You're
Mickey
Mouse.
Ты
- Микки
Маус.
You're
the
Nile,
You're
the
Tow'r
of
Pisa,
Ты
- Нил,
Ты
- Пизанская
башня,
You're
the
smile
on
the
Mona
Lisa.
Ты
- улыбка
Моны
Лизы.
I'm
a
worthless
check,
a
total
wreck,
a
flop,
Я
- ничего
не
стоящий
чек,
полное
разорение,
провал,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогой,
я
- дно,
You're
the
top[!
Ты
- вершина!
Your
words
poetic
are
not
pathetic
Твои
слова
возвышенные
не
трогают
до
глубины
души,
On
the
other
hand,
boy,
you
shine
С
другой
стороны,
мальчик,
ты
сияешь,
And
I
can
feel
after
every
line
И
я
чувствую
после
каждой
строчки
A
thrill
divine
down
my
spine.
Божественный
трепет
по
моему
позвоночнику.
Now
gifted
humans
like
Vincent
Youmans
Сейчас
одаренные
люди,
подобные
Винсенту
Юмансу,
Might
think
that
your
song
is
bad,
Могли
бы
подумать,
что
твоя
песня
плоха,
But
for
a
person
who's
just
rehearsin'
Но
как
человек,
который
просто
репетирует,
Well
I
gotta
say
this
my
lad:
Что
ж,
я
должна
сказать
тебе,
мой
дорогой:
You're
the
top!
You're
Mahatma
Ghandi.
Ты
- вершина!
Ты
- Махатма
Ганди.
You're
the
top!
You're
Napolean
brandy.
Ты
- вершина!
Ты
- коньяк
Наполеон.
You're
the
purple
light
of
a
summer
night
in
Spain,
Ты
- пурпурный
свет
летней
ночи
в
Испании,
You're
the
National
Gall'ry,
You're
Garbo's
sal'ry,
Ты
- Национальная
галерея,
ты
- гонорар
Гарбо,
You're
cellophane.
Ты
- целлофан.
You're
sublime,
You're
a
turkey
dinner.
Ты
- божественен,
ты
- праздничный
ужин.
You're
the
time
of
the
Derby
winner.
Ты
- время
победителя
Дерби.
I'm
a
toy
balloon
that
is
fated
soon
to
pop.
Я
- воздушный
шар,
которому
суждено
лопнуть.
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогой,
я
- дно,
You're
the
top!
Ты
- вершина!
You're
the
top!
You're
a
Ritz
hot
toddy.
Ты
- вершина!
Ты
- грог
из
"Ритца".
You're
the
top!
You're
a
Brewster
body.
Ты
- вершина!
Ты
- кузов
"Брюстера".
You're
the
boats
that
glide
on
the
sleepy
Zuider
Zee,
Ты
- лодки,
скользящие
по
сонному
Зёйдерзее,
You're
a
Nathan
Panning,
You're
Bishop
Manning,
Ты
- Натан
Паннинг,
ты
- епископ
Мэннинг,
You're
broccoli.
Ты
- брокколи.
You're
a
prize,
You're
a
night
at
Coney,
Ты
- приз,
ты
- ночь
на
Кони-Айленде,
You're
the
eyes
of
Irene
Bordoni,
Ты
- глаза
Ирен
Бордони,
I'm
a
broken
doll,
a
fol-de-rol,
a
blop,
Я
- сломанная
кукла,
безделушка,
фиаско,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогой,
я
- дно,
You're
the
top.
Ты
- вершина!
You're
the
top!
You're
an
Arrow
collar.
Ты
- вершина!
Ты
- воротничок
"Эрроу".
You're
the
top!
You're
a
Coolidge
dollar.
Ты
- вершина!
Ты
- доллар
Кулиджа.
You're
the
nimble
tread
of
the
feet
of
Fred
Astaire,
Ты
- ловкая
поступь
ног
Фреда
Астера,
You're
an
O'Neill
drama,
You're
Whistler's
mama,
Ты
- драма
О'Нила,
ты
- мама
Уистлера,
You're
Camembert.
Ты
- камамбер.
You're
a
rose,
You're
Inferno's
Dante,
Ты
- роза,
ты
- Данте
из
"Ада",
You're
the
nost
of
the
great
Durante.
Ты
- нос
великого
Дуранте.
I'm
just
in
the
way,
as
the
French
would
say
Я
просто
мешаюсь,
как
говорят
французы:
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогой,
я
- дно,
You're
the
top.
Ты
- вершина!
You're
the
top!
You're
a
Waldorf
salad.
Ты
- вершина!
Ты
- салат
"Вальдорф".
You're
the
top!
You're
a
Berlin
ballad.
Ты
- вершина!
Ты
- баллада
Берлина.
You're
a
baby
grand
of
a
lady
and
a
gent.
Ты
- рояль
для
леди
и
джентльмена.
You're
an
old
dutch
master,
You're
Mrs.
Aster,
Ты
- старый
голландский
мастер,
ты
- миссис
Астер,
You're
Pepsodent.
Ты
- Пепсодент.
You're
romance,
You're
the
steppes
of
Russia,
Ты
- романтика,
ты
- бескрайние
степи
России,
You're
the
pants
on
a
Roxy
usher.
Ты
- брюки
на
швейцаре
в
"Рокси".
I'm
a
lazy
lout
that's
just
about
to
stop,
Я
- лентяй,
который
вот-вот
остановится,
But
if
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогой,
я
- дно,
You're
the
top!
Ты
- вершина!
You're
the
top!
You're
a
dance
in
Bali.
Ты
- вершина!
Ты
- танец
на
Бали.
You're
the
top!
You're
a
hot
tamale.
Ты
- вершина!
Ты
- острый
тамале.
You're
an
angel,
you
simply
too,
too,
too
diveen,
Ты
- ангел,
ты
просто
слишком,
слишком,
слишком
божественен,
You're
a
Botticelli,
You're
Keats,
You're
Shelley,
Ты
- Боттичелли,
ты
- Китс,
ты
- Шелли,
You're
Ovaltine.
Ты
- Овалтин.
You're
a
boon,
You're
the
dam
at
Boulder,
Ты
- подарок
судьбы,
ты
- дамба
Гувера,
You're
the
moon
over
Mae
West's
shoulder.
Ты
- луна
над
плечом
Мэй
Уэст.
I'm
a
nominee
of
the
G.O.P.
or
GOP,
Я
- кандидат
от
Республиканской
партии,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогой,
я
- дно,
You're
the
top!
Ты
- вершина!
You're
the
top!
You're
the
Tower
of
Babel.
Ты
- вершина!
Ты
- Вавилонская
башня.
You're
the
top!
You're
the
Whitney
Stable.
Ты
- вершина!
Ты
- конюшня
Уитни.
By
thje
River
Rhine,
You're
a
sturdy
stein
of
beer,
На
берегу
Рейна
ты
- крепкая
кружка
пива,
You're
a
dress
from
Saks's,
You're
next
year's
taxes,'
Ты
- платье
от
Сакса,
ты
- налоги
следующего
года,
You're
stratosphere.
Ты
- стратосфера.
You're
my
thoist,
You're
a
Drumstick
Lipstick,
Ты
- мой
восторг,
ты
- помада
"Драмстик",
You're
da
foist
in
da
Irish
svipstick,
Ты
- первый
в
ирландском
фарсе,
I'm
a
frightened
frog
that
can
find
no
log
to
hop,
Я
- испуганная
лягушка,
которая
не
может
найти
бревно,
чтобы
прыгнуть,
But
if,
Baby,
I'm
the
bottom,
Но
если,
дорогой,
я
- дно,
You're
the
top!
Ты
- вершина!
From:
Gloria
"Montcomags"
От:
Глория
"Монткомэгс"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cole Porter
Attention! Feel free to leave feedback.