Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Theif In the Night
Dieb In Der Nacht
Slinky
Johnson,
if
I
just
had
you
here
Slinky
Johnson,
wenn
ich
dich
nur
hier
hätte
To
tell
you
what's
on
my
mind
Um
dir
zu
sagen,
was
mir
durch
den
Kopf
geht
I
ain't
seen
you
in
the
best
of
a
year
Ich
hab
dich
ein
Jahr
lang
kaum
noch
geseh'n
But
I
understand
your
kind
Doch
ich
durchschau'
deine
Art
schon
lang
You'll
come
repenting
for
the
way
you
carried
on
Du
kommst
bereuend
für
dein
ganzes
Tun
Hoping
I'll
be
relentin'
and
let
bygones
be
gone
Hoffst,
ich
vergäb'
dir,
die
Vergangenheit
wär
dann
geruht
Though
I
love
you
still,
our
love
affair's
through
Doch
lieb
ich
dich
auch
noch,
die
Liebe
is
aus
I
ain't
takin'
no
chances
with
you
Ich
geh'
kein
Risiko
mehr
mit
dir
ein
jetzt
ganz
genau
You're
just
a
thief
in
the
night
Du
bist
ein
Dieb
in
der
Nacht
Nothin'
but
a
thief
in
the
night
Nichts
als
ein
Dieb
in
der
Nacht
You
came
without
a
warnin'
Du
kamst
ohne
Vorwarnung
And
left
before
the
mornin'
broke
through
Gingst
fort,
eh
der
Morgen
anbrach
I
never
knew
I
wouldn't
see
you
again
Nie
dacht
ich,
ich
würd
dich
nicht
wieder
seh'n
You're
an
education
in
men
Du
bist
'ne
Lehre
über
die
Männer
The
one
I
had
believed
in
Der
eine,
dem
ich
vertraut
hab
Turned
out
to
be
a
thief
in
the
night
Entpuppt
sich
als
Dieb
in
der
Nacht
And
oh
how
I've
worried
and
fretted
Und
oh,
wie
hab
ich
gesorgt
und
gehadert
And
got
myself
in
a
pet
Und
mich
maßlos
geärgert
Wishin'
we'd
never
met
Und
wünscht,
wir
wärn
nie
bekannt
Mopin'
and
hopin'
and
swearin'
I'd
square
a
pound
yet
Trübsinnig,
hoffend
und
schwörend,
das
Geld
schaff
ich
schon
Folks
declare
my
eyes
are
always
wet
Leute
flüstern,
meine
Augen
stets
nass
Because
a
thief
in
the
night
Weil
ein
Dieb
in
der
Nacht
Stole
my
heart
and
vanished
from
sight
Mein
Herz
gestohlen,
entschwand
außer
Sicht
I
knew
I'd
come
to
grievin'
Ich
wusst',
es
käme
Leid
Believin'
in
a
thief
in
the
night
Dem
Dieb
in
der
Nacht
zu
vertrau'n
war
bereit
Come
in...
so
it's
you,
Slinky
Johnson!
Komm
rein...
also
du,
Slinky
Johnson!
Turned
up
again
like
an
imitation
penny.
Wieder
aufgetaucht
wie
'ne
falsche
Münze.
Boy,
you're
lookin'
mighty
sharp!
Junge,
siehst
du
aber
scharf
aus!
You
musta
hit
the
numbers!
Du
hast
wohl
das
Lotto
gewonnen!
I
ain't
jettin',
I
know
you
couldn't
thumb
your
way
across
all
that
water
and
get
to
Paris.
Spinn
nicht,
du
konntest
nicht
mal
per
Anhalter
durchs
Wasser
nach
Paris!
Just
a
minute,
don't
start
off
callin'
me
'Ruby'.
Einen
Moment,
fang
nicht
an
mit
'Ruby'.
My
name
has
changed:
I'm
now
known
as
'Madame
Roberta,'
the
celebrated
cortesian.
Mein
Name
hat
geändert
sich
zu
'Madame
Roberta',
die
gefeierte
Kurtisane.
Here,
here!
Don't
try
warmin'
up
to
me!
He,
he!
Versuch
nicht,
mich
warmzuhalten!
Take
it
easy,
Greasy,
you've
got
a
long
way
to
slide!
Mach
langsam,
du
hast
noch
'ne
weite
Strecke
zum
Rutschen!
Far
as
I'm
concerned,
you're
just
a
lost
ball
in
the
high
weeds.
Was
mich
betrifft,
bist
du
ein
verlorener
Ball
im
hohen
Gras.
What?
Give
you
another
chance?
And
go
back
on
the
release?
Was?
Dir
noch
'ne
Chance?
Und
mich
Zack
zuschlagen
zurück?
Never
no
chance,
you
dirty,
double-crossin'
h-comrade
new-earthworm!
Nie
im
Leben,
du
dreckiger,
hinterhältiger...
Kamerad
neuer
Sch...Regenwurm!
You're
everything
that
begins
with
the
letter
'S'
and
the
letter
'B'!
Du
bist
alles,
was
mit
'S'
und
mit
'A'
anfängt!
So
you
can't
take
it,
huh?
Du
kannst
es
nicht
verkraften,
wie?
Well,
if
you
don't
like
the
way
I'm
beatin'
up
my
gums,
let
the
doorknob
hit
ya
in
the
middle
o'
the
back!
Na,
wenn
dir
meine
Redeweise
nicht
passt,
dann
triff
die
Klinke
auf
dein
Rückgrad!
And
don't
go
braggin'
around
Harlem
you
had
an
affair
with
me!
Und
prahl
nicht
in
Harlem
rum
mit
'ner
Affäre
mit
mir!
Affair
with
me,
Hell!
Mit
'ner
Affäre
mit
mir?!
Himmel!
If
you
call
that
little
thing
an
'affair'!
Wenn
du
*das*
'Affäre'
nennst!
You're
just
a
thief
in
the
night
Du
bist
nur
ein
Dieb
in
der
Nacht
Stole
my
heart
and
vanished
from
sight
Stahlst
mein
Herz
und
warst
außer
Sicht
I
knew
I'd
come
to
grievin'
Ich
wusste,
es
käme
Leid
Believin'
in
a
thief
in
the
night!
Dem
Dieb
in
der
Nacht
zu
vertrau'n
war
bereit!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Howard Dietz, Arthur Schwartz
Attention! Feel free to leave feedback.