Ethel Waters - Theif In the Night - translation of the lyrics into German

Theif In the Night - Ethel Waterstranslation in German




Theif In the Night
Dieb In Der Nacht
Slinky Johnson, if I just had you here
Slinky Johnson, wenn ich dich nur hier hätte
To tell you what's on my mind
Um dir zu sagen, was mir durch den Kopf geht
I ain't seen you in the best of a year
Ich hab dich ein Jahr lang kaum noch geseh'n
But I understand your kind
Doch ich durchschau' deine Art schon lang
You'll come repenting for the way you carried on
Du kommst bereuend für dein ganzes Tun
Hoping I'll be relentin' and let bygones be gone
Hoffst, ich vergäb' dir, die Vergangenheit wär dann geruht
Though I love you still, our love affair's through
Doch lieb ich dich auch noch, die Liebe is aus
I ain't takin' no chances with you
Ich geh' kein Risiko mehr mit dir ein jetzt ganz genau
You're just a thief in the night
Du bist ein Dieb in der Nacht
Nothin' but a thief in the night
Nichts als ein Dieb in der Nacht
You came without a warnin'
Du kamst ohne Vorwarnung
And left before the mornin' broke through
Gingst fort, eh der Morgen anbrach
I never knew I wouldn't see you again
Nie dacht ich, ich würd dich nicht wieder seh'n
You're an education in men
Du bist 'ne Lehre über die Männer
The one I had believed in
Der eine, dem ich vertraut hab
Turned out to be a thief in the night
Entpuppt sich als Dieb in der Nacht
And oh how I've worried and fretted
Und oh, wie hab ich gesorgt und gehadert
And got myself in a pet
Und mich maßlos geärgert
Wishin' we'd never met
Und wünscht, wir wärn nie bekannt
Mopin' and hopin' and swearin' I'd square a pound yet
Trübsinnig, hoffend und schwörend, das Geld schaff ich schon
Folks declare my eyes are always wet
Leute flüstern, meine Augen stets nass
Because a thief in the night
Weil ein Dieb in der Nacht
Stole my heart and vanished from sight
Mein Herz gestohlen, entschwand außer Sicht
I knew I'd come to grievin'
Ich wusst', es käme Leid
Believin' in a thief in the night
Dem Dieb in der Nacht zu vertrau'n war bereit
Come in... so it's you, Slinky Johnson!
Komm rein... also du, Slinky Johnson!
Turned up again like an imitation penny.
Wieder aufgetaucht wie 'ne falsche Münze.
Boy, you're lookin' mighty sharp!
Junge, siehst du aber scharf aus!
You musta hit the numbers!
Du hast wohl das Lotto gewonnen!
I ain't jettin', I know you couldn't thumb your way across all that water and get to Paris.
Spinn nicht, du konntest nicht mal per Anhalter durchs Wasser nach Paris!
Just a minute, don't start off callin' me 'Ruby'.
Einen Moment, fang nicht an mit 'Ruby'.
My name has changed: I'm now known as 'Madame Roberta,' the celebrated cortesian.
Mein Name hat geändert sich zu 'Madame Roberta', die gefeierte Kurtisane.
Here, here! Don't try warmin' up to me!
He, he! Versuch nicht, mich warmzuhalten!
Take it easy, Greasy, you've got a long way to slide!
Mach langsam, du hast noch 'ne weite Strecke zum Rutschen!
Far as I'm concerned, you're just a lost ball in the high weeds.
Was mich betrifft, bist du ein verlorener Ball im hohen Gras.
What? Give you another chance? And go back on the release?
Was? Dir noch 'ne Chance? Und mich Zack zuschlagen zurück?
Never no chance, you dirty, double-crossin' h-comrade new-earthworm!
Nie im Leben, du dreckiger, hinterhältiger... Kamerad neuer Sch...Regenwurm!
You're everything that begins with the letter 'S' and the letter 'B'!
Du bist alles, was mit 'S' und mit 'A' anfängt!
So you can't take it, huh?
Du kannst es nicht verkraften, wie?
Well, if you don't like the way I'm beatin' up my gums, let the doorknob hit ya in the middle o' the back!
Na, wenn dir meine Redeweise nicht passt, dann triff die Klinke auf dein Rückgrad!
And don't go braggin' around Harlem you had an affair with me!
Und prahl nicht in Harlem rum mit 'ner Affäre mit mir!
Affair with me, Hell!
Mit 'ner Affäre mit mir?! Himmel!
If you call that little thing an 'affair'!
Wenn du *das* 'Affäre' nennst!
You're just a thief in the night
Du bist nur ein Dieb in der Nacht
Stole my heart and vanished from sight
Stahlst mein Herz und warst außer Sicht
I knew I'd come to grievin'
Ich wusste, es käme Leid
Believin' in a thief in the night!
Dem Dieb in der Nacht zu vertrau'n war bereit!





Writer(s): Howard Dietz, Arthur Schwartz


Attention! Feel free to leave feedback.