Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Telaffuzumu
bozdum
asil
pozlar
eskidi
artık
Meine
Aussprache
hab
ich
ruiniert,
edle
Posen
sind
nun
veraltet
Çürük
dişlerin
sevinci
carta
çekti
basit
mantık
kuramları;
Die
Freude
fauler
Zähne
hat
einfache
Logiktheorien
zunichte
gemacht;
Bol
antika,
bol
istifra,
bol
küf
Viel
Antikes,
viel
Erbrochenes,
viel
Schimmel
Rol
çaldım
kamera
kelime
duydu
yandı
partikül
Ich
stahl
die
Rolle,
die
Kamera
hörte
das
Wort,
das
Partikel
verbrannte
Güveli
tüllerde
rüya,
bütündü
güya
Ein
Traum
in
mottenzerfressenem
Tüll,
er
war
angeblich
ganz
Müstakbelim
sana
kadirşinasça
riya
Meine
Zukünftige,
dir
gegenüber
wertschätzende
Heuchelei
Bir
makas
var
sağ
elimde
saç
rengim
siyah
Eine
Schere
ist
in
meiner
rechten
Hand,
meine
Haarfarbe
ist
schwarz
Kesmeden
döküldü
güveli
tüldeki
coğrafya
Ohne
zu
schneiden
fiel
die
Geographie
im
mottenzerfressenen
Tüll
herab
(Of
off!)
Karşıki
dağlar
yıkıldı
(Oh
weh!)
Die
Berge
gegenüber
sind
eingestürzt
(Of
off!)
Çamurlu
bir
nehirde
talan
olmuş
kayıktayım
(Oh
weh!)
Ich
bin
in
einem
geplünderten
Kahn
auf
einem
schlammigen
Fluss
(Of
off!)
Meyhane
kapalı
ağaçsız
kalan
bi
sokaktayım
(Oh
weh!)
Die
Taverne
ist
geschlossen,
ich
bin
in
einer
baumlosen
Straße
(Off!)
Sen
de
çal
benle
sen
de
çal
(Weh!)
Stiehl
auch
du
mit
mir,
stiehl
auch
du
(Of
off!)
Kimse
gülmüyor
bu
civarda
(Oh
weh!)
Niemand
lacht
in
dieser
Gegend
(Of
off!)
Ben
kitapta
yazan
gri
gözlü
zarganayım
(Oh
weh!)
Ich
bin
der
grauäugige
Hornhecht,
der
im
Buch
steht
(Of
off!)
Bu
ne
pis
bir
iş
uykumda
bile
tantanayım
(Oh
weh!)
Was
für
eine
Drecksarbeit,
selbst
im
Schlaf
bin
ich
Getöse
(Off!)
Sen
de
kus
benle
sonra
sus
(Weh!)
Kotz
auch
du
mit
mir,
dann
schweig
Seyre
değer
son
filmde
tema
Thema
im
letzten
sehenswerten
Film
Anti-verbal
avangart
sevişme
sekansında
final
boğucu
martaval
Anti-verbale
Avantgarde-Liebesszene
im
Finale,
erstickendes
Geschwätz
Yalnızlık
eskidi,
eskiciler
revaçta
Einsamkeit
ist
veraltet,
Trödler
sind
gefragt
Ihlamurdan
tiksindim
evim
fazla
uzakta
Lindenblütentee
widert
mich
an,
mein
Zuhause
ist
zu
weit
weg
Yosun
tuttu
kuzeyim,
güneyim,
doğum,
batım
Mein
Norden,
mein
Süden,
mein
Osten,
mein
Westen
sind
bemoost
Gülen
yok
bu
civarda
bakın
benim
de
düştü
suratım
Niemand
lacht
in
dieser
Gegend,
seht
her,
auch
mein
Gesicht
ist
gefallen
Sonunda
nihayet
zıvanadan
da
çıktım
Endlich,
zu
guter
Letzt,
bin
ich
auch
durchgedreht
Gülsen
de
unuttum
artık
yüzünü
kayıp,
kadın
Auch
wenn
du
lachst,
ich
habe
dein
Gesicht
nun
vergessen,
verlorene
Frau
24
ay
12
saat
kırılmış
anahtar
24
Monate,
12
Stunden,
ein
zerbrochener
Schlüssel
Aşırı
güzel
şarkılar
duyuldu
her
tarafta
Übermäßig
schöne
Lieder
waren
überall
zu
hören
Kuma
gömüldü
guguklu
bir
saat
üç
defa
Eine
Kuckucksuhr
wurde
dreimal
im
Sand
vergraben
Sahafta
beş
punto
kafayı
buldum
be
tek
parafta
Im
Antiquariat,
mit
fünf
Punkt
Schriftgröße
wurde
ich
high,
he,
mit
einer
einzigen
Paraphe
Şimdi
rafta
kitap
dolu,
boş
kumbaram
Jetzt
ist
das
Regal
voller
Bücher,
meine
Spardose
leer
Cebimde
ise
bir
şişelik
ucuz
şarap
param
In
meiner
Tasche
aber
das
Geld
für
eine
Flasche
billigen
Wein
Radyo
bile
dertli
çalıyor
bak
hem
de
nakaratında
Selbst
das
Radio
spielt
traurig,
schau,
sogar
im
Refrain
Ben
döktüm
içimi
sen
de
gel
toparla
evlat
Ich
habe
mein
Herz
ausgeschüttet,
komm
auch
du
und
sammle
es
auf,
Kind
(Of
off!)
Karşıki
dağlar
yıkıldı
(Oh
weh!)
Die
Berge
gegenüber
sind
eingestürzt
(Of
off!)
Çamurlu
bir
nehirde
talan
olmuş
kayıktayım
(Oh
weh!)
Ich
bin
in
einem
geplünderten
Kahn
auf
einem
schlammigen
Fluss
(Of
off!)
Meyhane
kapalı
ağaçsız
kalan
bi
sokaktayım
(Oh
weh!)
Die
Taverne
ist
geschlossen,
ich
bin
in
einer
baumlosen
Straße
(Off!)
Sen
de
çal
benle
sen
de
çal
(Weh!)
Stiehl
auch
du
mit
mir,
stiehl
auch
du
(Of
off!)
Kimse
gülmüyor
bu
civarda
(Oh
weh!)
Niemand
lacht
in
dieser
Gegend
(Of
off!)
Ben
kitapta
yazan
gri
gözlü
zarganayım
(Oh
weh!)
Ich
bin
der
grauäugige
Hornhecht,
der
im
Buch
steht
(Of
off!)
Bu
ne
pis
bir
iş
uykumda
bile
tantanayım
(Oh
weh!)
Was
für
eine
Drecksarbeit,
selbst
im
Schlaf
bin
ich
Getöse
(Off!)
Sen
de
kus
benle
sonra
sus
(Weh!)
Kotz
auch
du
mit
mir,
dann
schweig
Günler
aylar
gelip
geçer
Tage,
Monate
kommen
und
gehen
Bitmez
kabus
nice
günler
Endloser
Albtraum,
so
viele
Tage
Günler
aylar
gelip
geçer
Tage,
Monate
kommen
und
gehen
Bitmez
kabus
nice
günler
Endloser
Albtraum,
so
viele
Tage
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ali Karakas
Album
Avantür
date of release
25-05-2017
Attention! Feel free to leave feedback.