Ethnique Punch - Beklektik - translation of the lyrics into German

Beklektik - Ethnique Punchtranslation in German




Beklektik
Beklektik
Hey!
Hey!
Telaffuzumu bozdum asil pozlar eskidi artık
Meine Aussprache hab ich ruiniert, edle Posen sind nun veraltet
Çürük dişlerin sevinci carta çekti basit mantık kuramları;
Die Freude fauler Zähne hat einfache Logiktheorien zunichte gemacht;
Bol antika, bol istifra, bol küf
Viel Antikes, viel Erbrochenes, viel Schimmel
Rol çaldım kamera kelime duydu yandı partikül
Ich stahl die Rolle, die Kamera hörte das Wort, das Partikel verbrannte
Güveli tüllerde rüya, bütündü güya
Ein Traum in mottenzerfressenem Tüll, er war angeblich ganz
Müstakbelim sana kadirşinasça riya
Meine Zukünftige, dir gegenüber wertschätzende Heuchelei
Bir makas var sağ elimde saç rengim siyah
Eine Schere ist in meiner rechten Hand, meine Haarfarbe ist schwarz
Kesmeden döküldü güveli tüldeki coğrafya
Ohne zu schneiden fiel die Geographie im mottenzerfressenen Tüll herab
(Of off!) Karşıki dağlar yıkıldı
(Oh weh!) Die Berge gegenüber sind eingestürzt
(Of off!) Çamurlu bir nehirde talan olmuş kayıktayım
(Oh weh!) Ich bin in einem geplünderten Kahn auf einem schlammigen Fluss
(Of off!) Meyhane kapalı ağaçsız kalan bi sokaktayım
(Oh weh!) Die Taverne ist geschlossen, ich bin in einer baumlosen Straße
(Off!) Sen de çal benle sen de çal
(Weh!) Stiehl auch du mit mir, stiehl auch du
(Of off!) Kimse gülmüyor bu civarda
(Oh weh!) Niemand lacht in dieser Gegend
(Of off!) Ben kitapta yazan gri gözlü zarganayım
(Oh weh!) Ich bin der grauäugige Hornhecht, der im Buch steht
(Of off!) Bu ne pis bir uykumda bile tantanayım
(Oh weh!) Was für eine Drecksarbeit, selbst im Schlaf bin ich Getöse
(Off!) Sen de kus benle sonra sus
(Weh!) Kotz auch du mit mir, dann schweig
Seyre değer son filmde tema
Thema im letzten sehenswerten Film
Anti-verbal avangart sevişme sekansında final boğucu martaval
Anti-verbale Avantgarde-Liebesszene im Finale, erstickendes Geschwätz
Yalnızlık eskidi, eskiciler revaçta
Einsamkeit ist veraltet, Trödler sind gefragt
Ihlamurdan tiksindim evim fazla uzakta
Lindenblütentee widert mich an, mein Zuhause ist zu weit weg
Yosun tuttu kuzeyim, güneyim, doğum, batım
Mein Norden, mein Süden, mein Osten, mein Westen sind bemoost
Gülen yok bu civarda bakın benim de düştü suratım
Niemand lacht in dieser Gegend, seht her, auch mein Gesicht ist gefallen
Sonunda nihayet zıvanadan da çıktım
Endlich, zu guter Letzt, bin ich auch durchgedreht
Gülsen de unuttum artık yüzünü kayıp, kadın
Auch wenn du lachst, ich habe dein Gesicht nun vergessen, verlorene Frau
24 ay 12 saat kırılmış anahtar
24 Monate, 12 Stunden, ein zerbrochener Schlüssel
Aşırı güzel şarkılar duyuldu her tarafta
Übermäßig schöne Lieder waren überall zu hören
Kuma gömüldü guguklu bir saat üç defa
Eine Kuckucksuhr wurde dreimal im Sand vergraben
Sahafta beş punto kafayı buldum be tek parafta
Im Antiquariat, mit fünf Punkt Schriftgröße wurde ich high, he, mit einer einzigen Paraphe
Şimdi rafta kitap dolu, boş kumbaram
Jetzt ist das Regal voller Bücher, meine Spardose leer
Cebimde ise bir şişelik ucuz şarap param
In meiner Tasche aber das Geld für eine Flasche billigen Wein
Radyo bile dertli çalıyor bak hem de nakaratında
Selbst das Radio spielt traurig, schau, sogar im Refrain
Ben döktüm içimi sen de gel toparla evlat
Ich habe mein Herz ausgeschüttet, komm auch du und sammle es auf, Kind
(Of off!) Karşıki dağlar yıkıldı
(Oh weh!) Die Berge gegenüber sind eingestürzt
(Of off!) Çamurlu bir nehirde talan olmuş kayıktayım
(Oh weh!) Ich bin in einem geplünderten Kahn auf einem schlammigen Fluss
(Of off!) Meyhane kapalı ağaçsız kalan bi sokaktayım
(Oh weh!) Die Taverne ist geschlossen, ich bin in einer baumlosen Straße
(Off!) Sen de çal benle sen de çal
(Weh!) Stiehl auch du mit mir, stiehl auch du
(Of off!) Kimse gülmüyor bu civarda
(Oh weh!) Niemand lacht in dieser Gegend
(Of off!) Ben kitapta yazan gri gözlü zarganayım
(Oh weh!) Ich bin der grauäugige Hornhecht, der im Buch steht
(Of off!) Bu ne pis bir uykumda bile tantanayım
(Oh weh!) Was für eine Drecksarbeit, selbst im Schlaf bin ich Getöse
(Off!) Sen de kus benle sonra sus
(Weh!) Kotz auch du mit mir, dann schweig
Günler aylar gelip geçer
Tage, Monate kommen und gehen
Bitmez kabus nice günler
Endloser Albtraum, so viele Tage
Günler aylar gelip geçer
Tage, Monate kommen und gehen
Bitmez kabus nice günler
Endloser Albtraum, so viele Tage





Writer(s): Ali Karakas


Attention! Feel free to leave feedback.