Eths - Anima Exhalare - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Eths - Anima Exhalare




Anima Exhalare
Anima Exhalare (Выдох Души)
J'aurais ressentir la détresse dans ta chute, ce déniement, ton refus de la vie qui nous lia par dépit.
Мне следовало почувствовать отчаяние в твоем падении, это отрицание, твой отказ от жизни, которая связала нас вопреки всему.
Je comprends, ressens l'addiction qui te boit vers le fond, elle court en moi, m'attire vers toi.
Я понимаю, чувствую зависимость, которая затягивает тебя на дно, она течет и во мне, притягивает меня к тебе.
Sans la voix, le dialogue est plus audible et seul reste ta main, ses écrits qui finalement remplaceront tes cris.
Без голоса диалог слышнее, и остается только твоя рука, её письмена, которые в конце концов заменят твои крики.
Une odeur de chair se dispute au parfum, prend possession de l'air.
Запах плоти борется с духами, завладевает воздухом.
Violemment aspiré par ce trou béant, il me regarde, atone, et me lance maintenant ou jamais.
Неистово втянутая в эту зияющую пустоту, она смотрит на меня, безучастная, и бросает мне "сейчас или никогда".
Tous ces mots que nous n'avons jamais pu dire s'échangèrent dans le silence par les regards de nos deux êtres fissurés.
Все те слова, которые мы так и не смогли произнести, обменялись в тишине взглядами наших двух разбитых существ.
Doux moment, douce maman...
Сладкий миг, сладкая мама...
Sans faiblir, l'animadversion alimentait ce désir furieux de contempler enfin un spectacle commun.
Не ослабевая, враждебность питала это яростное желание наконец созерцать общий спектакль.
Maintes fois, j'ai écrit un scénario implacable.
Много раз я писала беспощадный сценарий.
Chaque soir l'habit du malheur s'ajustait, inavouable.
Каждый вечер облачение несчастья становилось все точнее, постыдное.
Le temps, son œuvre, ne laisse de ces sombres heures que des flashs intercalaires de cet enfer effrayant qui nous brisa tous.
Время, его работа, оставляет от этих мрачных часов лишь прерывистые вспышки того ужасающего ада, который сломал нас всех.
Des flots d'éthanol corrosif brûlaient tes choix, voilà ce qu'il me reste de toi, une lente lumière chaude d'un soleil froid, ces rares instants profonds de communion voilant l'inévitable destruction.
Потоки едкого этанола сжигали твой выбор, вот что осталось мне от тебя, медленный теплый свет холодного солнца, эти редкие глубокие мгновения единения, скрывающие неизбежное разрушение.
Longtemps il n'est resté des ténèbres qu'une envie impatiente de partir, de grandir abandonner l'antre imprégnée de fumée, baignée d'alcool, briser les chaînes du passé, créer l'irréel.
Долгое время от тьмы оставалось лишь нетерпеливое желание уйти, вырасти, покинуть логово, пропитанное дымом, залитое алкоголем, разорвать цепи прошлого, создать нереальное.
Mon idéal viscéral perdu dans les abysses d'une obscurité absolue ces doux accords dissonants de mélancolie, stridents, exhumèrent mon cadavre de l'ennui.
Мой глубокий идеал, потерянный в бездне абсолютной тьмы, эти нежные диссонирующие аккорды меланхолии, пронзительные, извлекли мой труп из скуки.
Nu face au monde, l'asphyxie paraît naturelle, artérielle.
Обнаженная перед миром, асфиксия кажется естественной, артериальной.
Les âges peuvent courir, l'expérience nourrir, les ressentiments pourrir, les textures atonales et le temps donnent une chance de guérir.
Года могут бежать, опыт питать, обиды гнить, атональные текстуры и время дают шанс исцелиться.
L'insecte qui pullule, grignoteur de cellules, engraissé par l'abus, menaçant de mille somations, te dévora.
Насекомое, которое кишит, грызет клетки, откормленное злоупотреблением, угрожая тысячей предупреждений, сожрало тебя.
Emprisonné dans ta gorge, la bête affamée se referma.
Запертый в твоем горле, голодный зверь захлопнулся.
Te voilà maintenant parmi les nôtres, ma mère bienveillante, apaisée aux côtés de ceux qui nous construisent.
Теперь ты среди наших, моя заботливая мать, успокоенная рядом с теми, кто нас создает.
Engrandissent, ceux qui nous ont appris à dominer cette sinistre folie atavique qui nous étreint toi et moi.
Увеличивают, те, кто научил нас властвовать над этим зловещим атавистическим безумием, которое сжимает нас, тебя и меня.
Nous n'aurons pu faire connaissance que sur la fin, ces dernières heures muettes avant le départ, gorgées de sourires délicats, d'attention, ces souffles de compréhension ont gravé à jamais ma mémoire.
Мы смогли познакомиться только в конце, эти последние безмолвные часы перед уходом, наполненные нежными улыбками, вниманием, эти вздохи понимания навсегда запечатлелись в моей памяти.
Je n'ai pu goûter que si peu à tout ça, c'est si dur, ça me manque.
Я смогла вкусить так мало от всего этого, это так тяжело, мне этого не хватает.





Writer(s): Eths


Attention! Feel free to leave feedback.