Lyrics and translation Eths - Ex Umbra In Solem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ex Umbra In Solem
Из Тени К Солнцу
Mon
cœur
t′espère
Моё
сердце
ждет
тебя
Les
dents
scindent
lèchent
et
suintent,
rouges
et
là,
rose,
Nimis
valse
et
gorge.
Зубы
рассекают,
лижут
и
сочится,
красные
и
там,
розовые,
Нимфа
кружится
и
глотает.
A
l'intérieur
si
proche
et
sibylline,
je
la
sais
si
belle
et
si
maligne,
Внутри,
так
близко
и
загадочно,
я
знаю,
ты
так
прекрасен
и
так
коварен,
Courbée
la
bête
est
là,
empreint
mon
écueil
de
ses
ongles
collés,
ne
déteint
pas.
Склонившись,
зверь
здесь,
мой
камень
преткновения
отмечен
твоими
прилипшими
ногтями,
не
стирается.
Et
je
mâche,
au
plus
profond
je
nage,
И
я
жую,
в
самой
глубине
я
плаваю,
J′abandonne
lentement.
Я
медленно
сдаюсь.
Vide,
elle
flotte
à
déraison,
Пустой,
ты
беспричинно
паришь,
Isolée,
je
tombe
(in
solem)
Одинокая,
я
падаю
(к
солнцу)
Aveuglément,
les
loups
rodent
Вслепую,
волки
рыщут
Elle
selle,
moi
j'avance,
dérobe
obstinément
son
sel.
Ты
седлаешь,
я
продвигаюсь,
упрямо
краду
твою
соль.
Éprise,
je
glisse,
tapisse,
j'aspire
à
l′effusion,
Охваченная,
я
скольжу,
выстилаю,
жажду
излияния,
Le
blanc
poisson.
Белая
рыба.
Aquilon
envole
moi
loin
d′elle
au
delà
de
ces
eaux
sans
saveur,
Северный
ветер,
унеси
меня
прочь
от
тебя,
за
пределы
этих
безвкусных
вод,
Caresse
moi,
sers
moi
fort,
brise
mes
os,
sois
supérieur.
Ласкай
меня,
сожми
меня
крепко,
сломай
мои
кости,
будь
выше.
Et
je
mâche,
au
plus
profond
je
nage,
И
я
жую,
в
самой
глубине
я
плаваю,
J'abandonne
lentement.
Я
медленно
сдаюсь.
Vide,
elle
flotte
à
déraison,
Пустой,
ты
беспричинно
паришь,
Isolée,
je
tombe
(in
solem)
Одинокая,
я
падаю
(к
солнцу)
Ses
maux
me
mentent
si
souvent,
ses
traits
me
lèsent,
Твои
беды
так
часто
лгут
мне,
твои
черты
ранят
меня,
L′alizé
je
baise,
ces
voix,
ces
lois
libres
et
mes
doigts
migrent,
j'ai
froid.
Пассат
я
целую,
эти
голоса,
эти
свободные
законы
и
мои
пальцы
мигрируют,
мне
холодно.
J′assiste
et
signe,
dévoile
et
vois
s'étendre
les
lignes.
Я
присутствую
и
подписываюсь,
раскрываю
и
вижу,
как
простираются
линии.
Plus
je
le
sais,
plus
je
le
sens,
suspend
le
temps,
apprend,
l′amant
dessine,
Чем
больше
я
знаю,
тем
больше
я
чувствую,
останови
время,
учись,
возлюбленный
рисует,
Démêle,
aujourd'hui
peinte
elle
excelle,
son
Распутывает,
сегодня
нарисованный,
ты
превосходен,
твоя
Obsession
qu'on
ne
descelle
les
illusions,
et
dans
la
fange
elle
erre
légère.
Навязчивая
идея,
которую
не
разгадаешь,
иллюзии,
и
в
грязи
ты
блуждаешь
легко.
Il
est
l′heure,
viens
sans
peur,
ressens
l′ardeur.
Время
пришло,
иди
без
страха,
почувствуй
жар.
Desserre
tes
cils,
oscille,
découpe
la
soie,
l'enveloppe
du
soir,
j′ai
soif
d'y
voir
Раскрой
ресницы,
качайся,
разрежь
шелк,
вечернюю
оболочку,
я
жажду
увидеть
там
Et
noie
l′amblyope.
И
утопить
слепого.
Je
suis
grêle,
anhydre,
elle
m'a
pêchée,
ses
foudres
alliées
me
gèlent,
Я
хрупкая,
иссохшая,
ты
поймал
меня,
твои
молнии,
союзники,
замораживают
меня,
M′entraînent
dans
leurs
machines.
Втягивают
в
свои
механизмы.
Et
j'ai
mal,
et
l'échine
pâle,
à
la
porte
tarie,
patiente.
И
мне
больно,
и
бледный
позвоночник
у
высохшей
двери
терпеливо
ждет.
Et
je
mâche,
au
plus
profond
je
nage,
И
я
жую,
в
самой
глубине
я
плаваю,
J′abandonne
lentement.
Я
медленно
сдаюсь.
Vide,
elle
flotte
à
déraison.
Пустой,
ты
беспричинно
паришь.
Isolée,
je
tombe,
(in
solem,
ex
solem
in
umbra)
Одинокая,
я
падаю,
(к
солнцу,
из
солнца
в
тень)
J′abandonne
-in
solem-
je
marche
vers
demain.
Я
сдаюсь
-к
солнцу-
я
иду
к
завтрашнему
дню.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Damien Rivoal, Stephane Bihl, Guillaume Dupre, Rachel Aspe
Attention! Feel free to leave feedback.