Lyrics and translation Etta James - Almost Persuaded
Last
night,
all
alone
at
a
party
Прошлой
ночью
я
был
совсем
один
на
вечеринке.
I
met
a
man
with
a
drink
in
his
hand
Я
встретил
мужчину
с
бокалом
в
руке.
He
had
soft
brown
eyes
and
coal
black
hair
У
него
были
мягкие
карие
глаза
и
черные
как
смоль
волосы.
And
a
smile
a
girl
could
understand
И
улыбка,
которую
девушка
могла
бы
понять.
Then
he
came
and
sat
down
at
my
table
Потом
он
подошел
и
сел
за
мой
столик.
And
placed
his
warm
hand
on
mine,
now
И
положил
свою
теплую
руку
на
мою.
And
I
found
myself
wanting,
longing
to
kiss
him,
yes
I
did
И
я
поймала
себя
на
том,
что
хочу,
хочу
поцеловать
его,
да,
хочу.
For
temptation
was
flowing
like
wine
Искушение
лилось
рекой,
как
вино.
Oh,
I
was
almost,
almost
(persuaded)
О,
я
был
почти,
почти
(убежден).
To
strip
myself
of
my
pride
now
Лишить
себя
гордости.
Oh,
almost,
nearly
persuaded
now
О,
почти,
почти
убедил.
To
push
my,
push
my
ole
conscience
right
on
the
side
Чтобы
отодвинуть
мою,
отодвинуть
мою
старую
совесть
в
сторону.
Then
we
danced,
then
we
danced,
he
whispered,
Потом
мы
танцевали,
потом
мы
танцевали,
он
шептал:
"Baby,
I
need
you
now"
"Детка,
ты
нужна
мне
сейчас".
He
said
to
me,
Он
сказал
мне:
"Let
me
take
you
away,
ooh
I
wanna
be
your
man"
"Позволь
мне
забрать
тебя
отсюда,
О,
я
хочу
быть
твоим
мужчиной".
Then
I
looked
in
his
eyes
and
I
saw
it,
yeah
I
saw
it
Потом
я
посмотрела
ему
в
глаза
и
увидела
это,
да,
я
увидела
это.
I
saw
the
reflection
of
my,
my
wedding
band
Я
увидела
отражение
своего
обручального
кольца.
Oh
I
was
almost,
almost,
almost
persuaded,
yes
I
was
О,
я
был
почти,
почти,
почти
убежден,
да,
я
был
To
let
a
strange
lips,
somebody's
lips
lure
me,
lure
me
on,
now
Позволить
чужим
губам,
чьим-то
губам
заманить
меня,
заманить
меня,
теперь,
Oh
I
was
almost,
yeah
nearly,
nearly
persuaded
о,
я
была
почти,
да,
почти,
почти
убеждена.
But
your,
your
sweet
love
made
me
stop
Но
твоя,
твоя
сладкая
любовь
заставила
меня
остановиться.
Made
me
stop
and
go
home
Заставил
меня
остановиться
и
пойти
домой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Sherrill, Glenn Sutton
Attention! Feel free to leave feedback.