Eugenia Leon feat. Javier Rios - Le Perdí el Gusto al Respiro - translation of the lyrics into German

Le Perdí el Gusto al Respiro - Eugenia León , Javier Rios translation in German




Le Perdí el Gusto al Respiro
Ich verlor die Freude am Atmen
Hoy le perdí el gusto al respiro
Heute verlor ich die Freude am Atmen
Porque nunca llegaste olvidó,
Weil du niemals angekommen bist, vergaß ich,
Me dejaste en el vacío y el silencio por castigo.
Du ließest mich in Leere und Schweigen als Strafe zurück.
Soy un espectro de los planes
Ich bin ein Gespenst der Pläne,
Que dejamos a la suerte,
Die wir dem Schicksal überließen,
Y el dominio del hastío se paró
Und die Herrschaft der Langeweile blieb stehen,
Lo convenido
Das Abgemachte,
Y a la demencia le pido
Und die Wahnsinn bitte ich,
Apaciguar mi trayecto
Meinen Weg zu besänftigen,
Maltrecho como el cimiento
Zerbrochen wie das Fundament
De esta casa y sus recuerdos.
Dieses Hauses und seiner Erinnerungen.
Soy un lánguido lamento,
Ich bin ein müdes Klagen,
La fijación del pensamiento
Die Fixierung des Gedankens,
Mi monogamía a tu cuerpo,
Meine Monogamie für deinen Körper,
Musitando tu sonido
Deinen Klang murmelnd,
Y al no tenerte conmigo
Und ohne dich bei mir zu haben,
Le perdí el gusto al respiro.
Verlor ich die Freude am Atmen.
Todo es ajeno, nada es mío
Alles ist fremd, nichts gehört mir,
Sólo el dolor por testigo,
Nur der Schmerz als Zeuge,
La voluntad te llevaste
Den Willen nahmst du mit,
Y a dar miedo me condenaste.
Und verdammtest mich zum Fürchten.
Que como anima penando
Dass ich wie ein geisterndes Wesen,
Seguiré por los pasillos,
Durch die Flure ziehen werde,
De esta casa que habitamos
Dieses Hauses, das wir bewohnten,
Cómo extraños
Wie Fremde,
Y al mismo tiempo supricio.
Und zugleich als Qual.
Y a la demencia le pido
Und die Wahnsinn bitte ich,
Apaciguar mi trayecto
Meinen Weg zu besänftigen,
Maltrecho como el cimiento
Zerbrochen wie das Fundament
De esta casa y sus recuerdos.
Dieses Hauses und seiner Erinnerungen.
Soy un lánguido lamento yo
Ich bin ein müdes Klagen, ich,
La fijación del pensamiento
Die Fixierung des Gedankens,
Mi monogamía a tu cuerpo
Meine Monogamie für deinen Körper,
Musitando tu sonido y al no tenerte conmigo
Deinen Klang murmelnd und ohne dich bei mir,
Le perdí el gusto al respiro
Verlor ich die Freude am Atmen.
Todo es ajeno, nada es mío
Alles ist fremd, nichts gehört mir,
Le perdí el gusto al respiro
Verlor ich die Freude am Atmen.
Todo es ajeno, nada es mío
Alles ist fremd, nichts gehört mir,
Le perdí el gusto al respiro
Verlor ich die Freude am Atmen.





Writer(s): Rosalía León


Attention! Feel free to leave feedback.