Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Perdí el Gusto al Respiro
Ich verlor die Freude am Atmen
Hoy
le
perdí
el
gusto
al
respiro
Heute
verlor
ich
die
Freude
am
Atmen
Porque
nunca
llegaste
olvidó,
Weil
du
niemals
angekommen
bist,
vergaß
ich,
Me
dejaste
en
el
vacío
y
el
silencio
por
castigo.
Du
ließest
mich
in
Leere
und
Schweigen
als
Strafe
zurück.
Soy
un
espectro
de
los
planes
Ich
bin
ein
Gespenst
der
Pläne,
Que
dejamos
a
la
suerte,
Die
wir
dem
Schicksal
überließen,
Y
el
dominio
del
hastío
se
paró
Und
die
Herrschaft
der
Langeweile
blieb
stehen,
Lo
convenido
Das
Abgemachte,
Y
a
la
demencia
le
pido
Und
die
Wahnsinn
bitte
ich,
Apaciguar
mi
trayecto
Meinen
Weg
zu
besänftigen,
Maltrecho
como
el
cimiento
Zerbrochen
wie
das
Fundament
De
esta
casa
y
sus
recuerdos.
Dieses
Hauses
und
seiner
Erinnerungen.
Soy
un
lánguido
lamento,
Ich
bin
ein
müdes
Klagen,
La
fijación
del
pensamiento
Die
Fixierung
des
Gedankens,
Mi
monogamía
a
tu
cuerpo,
Meine
Monogamie
für
deinen
Körper,
Musitando
tu
sonido
Deinen
Klang
murmelnd,
Y
al
no
tenerte
conmigo
Und
ohne
dich
bei
mir
zu
haben,
Le
perdí
el
gusto
al
respiro.
Verlor
ich
die
Freude
am
Atmen.
Todo
es
ajeno,
nada
es
mío
Alles
ist
fremd,
nichts
gehört
mir,
Sólo
el
dolor
por
testigo,
Nur
der
Schmerz
als
Zeuge,
La
voluntad
te
llevaste
Den
Willen
nahmst
du
mit,
Y
a
dar
miedo
me
condenaste.
Und
verdammtest
mich
zum
Fürchten.
Que
como
anima
penando
Dass
ich
wie
ein
geisterndes
Wesen,
Seguiré
por
los
pasillos,
Durch
die
Flure
ziehen
werde,
De
esta
casa
que
habitamos
Dieses
Hauses,
das
wir
bewohnten,
Cómo
extraños
Wie
Fremde,
Y
al
mismo
tiempo
supricio.
Und
zugleich
als
Qual.
Y
a
la
demencia
le
pido
Und
die
Wahnsinn
bitte
ich,
Apaciguar
mi
trayecto
Meinen
Weg
zu
besänftigen,
Maltrecho
como
el
cimiento
Zerbrochen
wie
das
Fundament
De
esta
casa
y
sus
recuerdos.
Dieses
Hauses
und
seiner
Erinnerungen.
Soy
un
lánguido
lamento
yo
Ich
bin
ein
müdes
Klagen,
ich,
La
fijación
del
pensamiento
Die
Fixierung
des
Gedankens,
Mi
monogamía
a
tu
cuerpo
Meine
Monogamie
für
deinen
Körper,
Musitando
tu
sonido
y
al
no
tenerte
conmigo
Deinen
Klang
murmelnd
und
ohne
dich
bei
mir,
Le
perdí
el
gusto
al
respiro
Verlor
ich
die
Freude
am
Atmen.
Todo
es
ajeno,
nada
es
mío
Alles
ist
fremd,
nichts
gehört
mir,
Le
perdí
el
gusto
al
respiro
Verlor
ich
die
Freude
am
Atmen.
Todo
es
ajeno,
nada
es
mío
Alles
ist
fremd,
nichts
gehört
mir,
Le
perdí
el
gusto
al
respiro
Verlor
ich
die
Freude
am
Atmen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rosalía León
Attention! Feel free to leave feedback.