Lyrics and translation Eugenia Leon feat. Guadalupe Pineda - La Flor de la Canela
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor de la Canela
The Cinnamon Flower
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
my
friend,
Déjame
que
te
diga
la
gloria
Let
me
tell
you
the
story
Del
ensueño
que
evoca
la
memoria
Of
the
dream
evoked
by
the
memory
Del
viejo
puente,
del
río
y
la
alameda.
Of
the
old
bridge,
the
river
and
the
promenade.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
my
friend,
Ahora
que
aún
perfuma
el
recuerdo,
Now
that
the
memory
still
perfumes
Ahora
que
aún
se
mece
en
un
sueño,
Now
that
it
still
rocks
in
a
dream,
El
viejo
puente,
el
río
y
la
alameda.
The
old
bridge,
the
river
and
the
promenade.
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmines
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
The
cinnamon
flower
walked
with
grace,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
spread
smoothness
and
left
a
trail
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Of
the
scent
of
a
mixture
she
carried
in
her
chest.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
From
the
bridge
to
the
promenade,
her
feet
carried
her
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
On
the
path
that
trembled
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathered
the
laughter
of
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
threw
it
to
the
wind
from
the
bridge
to
the
promenade.
Déjame
que
te
cuente
limeño,
Let
me
tell
you,
my
friend,
Ay,
deja
que
te
diga,
moreno,
mi
pensamiento,
Oh,
let
me
tell
you,
my
darling,
my
thoughts,
A
ver
si
así
despiertas
del
sueño,
To
see
if
that
way
you
wake
from
the
dream,
Del
sueño
que
entretiene,
moreno,
tu
sentimiento.
From
the
dream
that
entertains,
my
darling,
your
feelings.
Aspira
de
la
lisura
que
da
la
flor
de
la
canela,
Inhale
the
smoothness
that
the
cinnamon
flower
gives,
Adornada
con
jazmines
matizando
su
hermosura;
Adorned
with
jasmines
that
enhance
her
beauty;
Alfombra
de
nuevo
el
puente
y
engalana
la
alameda
Carpet
the
bridge
anew
and
adorn
the
promenade
Que
el
río
acompasará
su
paso
por
la
vereda.
That
the
river
will
accompany
her
steps
along
the
path.
Y
recuerda
que...
And
remember
that...
Jazmines
en
el
pelo
y
rosas
en
la
cara,
Jasmines
in
her
hair
and
roses
on
her
face,
Airosa
caminaba
la
flor
de
la
canela,
The
cinnamon
flower
walked
with
grace,
Derramaba
lisura
y
a
su
paso
dejaba
She
spread
smoothness
and
left
a
trail
Aromas
de
mistura
que
en
el
pecho
llevaba.
Of
the
scent
of
a
mixture
she
carried
in
her
chest.
Del
puente
a
la
alameda
menudo
pie
la
lleva
From
the
bridge
to
the
promenade,
her
feet
carried
her
Por
la
vereda
que
se
estremece
al
ritmo
de
su
cadera.
On
the
path
that
trembled
to
the
rhythm
of
her
hips.
Recogía
la
risa
de
la
brisa
del
río
She
gathered
the
laughter
of
the
river
breeze
Y
al
viento
la
lanzaba
del
puente
a
la
alameda.
And
threw
it
to
the
wind
from
the
bridge
to
the
promenade.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chabuca Granda
Attention! Feel free to leave feedback.