Lyrics and translation Eugenia León - Nuestro Amor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
nuestro
amor
no
fuera,
al
tiempo
que
un
secreto
Если
бы
наша
любовь
не
была
одновременно
и
секретом,
Un
tormento,
una
duda,
una
interrogación
И
мучением,
и
сомнением,
и
вопросом,
Si
no
fuera
una
larga
espera
interminable
Если
бы
не
была
долгим,
бесконечным
ожиданием,
Un
vacío
en
el
pecho
donde
el
corazón
llama
Пустотой
в
груди,
где
сердце
стучит,
Como
un
puño
cerrado
a
una
puerta
impasible
Словно
кулак,
бьющий
в
глухую
дверь.
Si
nuestro
amor
no
fuera,
el
sueño
doloroso
Если
бы
наша
любовь
не
была
мучительным
сном,
En
que
vives
sin
mí,
dentro
de
mí
В
котором
ты
живешь
без
меня,
но
внутри
меня,
Una
vida
que
me
llena
de
espanto
Жизнью,
наполняющей
меня
ужасом,
Si
no
fuera
un
desvelo,
un
grito
iluminado
en
la
noche
profunda
Если
бы
не
была
бессонницей,
криком,
освещающим
глубокую
ночь.
Si
nuestro
amor
no
fuera
como
un
hilo
tendido
Если
бы
наша
любовь
не
была
подобна
натянутой
нити,
En
que
vamos
los
dos
sin
red
en
el
vacío
По
которой
мы
идем
вдвоем,
без
опоры,
в
пустоте,
Si
tus
palabras
fueran
solo
palabras
para
Если
бы
твои
слова
были
просто
словами
для
того,
Nombrar
con
ellas
cosas
tuyas,
no
más,
y
mías
Чтобы
называть
ими
твои
вещи,
не
более,
и
мои.
Si
no
resucitaran,
si
no
evocaran
trágicas
distancias
y
rencores
Если
бы
они
не
воскресали,
не
вызывали
бы
в
памяти
трагические
расстояния
и
обиды,
Traspuestos,
olvidados
Преодоленные,
забытые.
Si
tu
mirada,
si
tu
mirada,
si
tu
mirada
fuera
siempre
la
que
un
instante
Если
бы
твой
взгляд,
если
бы
твой
взгляд,
если
бы
твой
взгляд
всегда
был
тем,
что
на
мгновение,
Pero
un
instante
eterno,
es
tu
más
honda
entrega
Но
на
вечное
мгновение,
является
твоей
самой
глубокой
самоотдачей.
Si
tus
besos
no
fueran
si
no
para
mis
labios
trémulos
y
sumisos
Если
бы
твои
поцелуи
не
были
предназначены
только
для
моих
трепетных
и
покорных
губ,
Si
tu
lenta
saliva
no
fundiera
en
mi
boca
su
sabor
infinito
Если
бы
твоя
медленная
слюна
не
растворяла
во
рту
свой
бесконечный
вкус,
Si
juntos
nuestros
labios,
desnudos
como
cuerpos
Если
бы
наши
губы
вместе,
обнаженные,
как
тела,
Y
nuestros
cuerpos
juntos,
como
labios
desnudos
И
наши
тела
вместе,
как
обнаженные
губы,
No
formaran
un
cuerpo,
y
una
respiración
Не
образовывали
бы
одно
тело
и
одно
дыхание.
No
fuera
amor
el
nuestro,
no
fuera
nuestro
amor
Не
была
бы
любовью
наша,
не
была
бы
нашей
любовью,
No
fuera
amor
el
nuestro,
no
fuera
nuestro
amor
Не
была
бы
любовью
наша,
не
была
бы
нашей
любовью,
No
fuera
amor
el
nuestro,
no
fuera
nuestro
Не
была
бы
любовью
наша,
не
была
бы
нашей.
Si
nuestro
amor
no
fuera,
al
tiempo
que
un
secreto
Если
бы
наша
любовь
не
была
одновременно
и
секретом,
Un
tormento,
una
duda,
una
interrogación
И
мучением,
и
сомнением,
и
вопросом,
Si
no
fuera
una
larga
espera
interminable
Если
бы
не
была
долгим,
бесконечным
ожиданием,
Un
vacío
en
el
pecho
donde
el
corazón
llama
Пустотой
в
груди,
где
сердце
стучит,
Como
un
puño
cerrado
a
una
puerta
impasible
Словно
кулак,
бьющий
в
глухую
дверь.
Si
nuestro
amor
no
fuera,
el
sueño
doloroso
Если
бы
наша
любовь
не
была
мучительным
сном,
En
que
vives
sin
mí,
dentro
de
mí
В
котором
ты
живешь
без
меня,
но
внутри
меня,
Una
vida
que
me
llena
de
espanto
Жизнью,
наполняющей
меня
ужасом,
Si
no
fuera
el
desvelo,
un
grito
iluminado
en
la
noche
profunda
Если
бы
не
была
бессонницей,
криком,
освещающим
глубокую
ночь.
Si
nuestro
amor
no
fuera
como
un
hilo
tendido
Если
бы
наша
любовь
не
была
подобна
натянутой
нити,
En
que
vamos
los
dos,
sin
red
en
el
vacío
По
которой
мы
идем
вдвоем,
без
опоры,
в
пустоте,
Si
tus
palabras
fueran
solo
palabras
para
Если
бы
твои
слова
были
просто
словами
для
того,
Nombrar
con
ellas
cosas
tuyas,
no
más,
y
mías
Чтобы
называть
ими
твои
вещи,
не
более,
и
мои.
Si
no
resucitaran,
si
no
evocaran
trágicas
distancias
y
rencores
Если
бы
они
не
воскресали,
не
вызывали
бы
в
памяти
трагические
расстояния
и
обиды,
Traspuestos,
olvidados
Преодоленные,
забытые.
Si
tu
mirada,
si
tu
mirada,
si
tu
mirada
fuera
siempre
la
que
un
instante
Если
бы
твой
взгляд,
если
бы
твой
взгляд,
если
бы
твой
взгляд
всегда
был
тем,
что
на
мгновение,
Pero
un
instante
eterno,
es
su
más
honda
entrega
Но
на
вечное
мгновение,
является
твоей
самой
глубокой
самоотдачей.
Si
tus
besos
no
fueran
si
no
para
mis
labios
trémulos
y
sumisos
Если
бы
твои
поцелуи
не
были
предназначены
только
для
моих
трепетных
и
покорных
губ,
Si
tu
lenta
saliva
no
fundiera
en
mi
boca
su
sabor
infinito
Если
бы
твоя
медленная
слюна
не
растворяла
во
рту
свой
бесконечный
вкус,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Liliana Gloria Maria Felipe Lopez
Album
Oh Noche
date of release
01-01-1996
Attention! Feel free to leave feedback.